Buku frase

id Perjalanan   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [tiga puluh tujuh]

Perjalanan

Perjalanan

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

[rá-wàng-der̶n-tang]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Thai Bermain Selengkapnya
Dia pergi dengan motor. เ--ขับ---ัก--า-ย--์ เ_______________ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
k----k----ro-----̀k---́--an-y-n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
Dia pergi dengan sepeda. เ-าขี-จ-กรยาน เ_________ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
ka-----̀---à---á-yan k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Dia pergi berjalan kaki. เข--ดิน เ_____ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
ka-o-d-r-n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Dia pergi dengan kapal. เขา-ป-ดยเร-อให-่ เ_____________ เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
k-̌o---a--d---r-u--yài k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Dia pergi dengan kapal motor. เ---ปโด---ือ เ__________ เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
kǎo---ai-d-y---ua k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Dia berenang. เข-ว่----ำ เ______ เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
ka-o----i-n-́m k__________ k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám
Apakah di sini berbahaya? ท-่น-่------ยไห--ค-ั--/ คะ? ที่__________ ค__ / ค__ ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
t-̂e---̂e-an--h--i--a-i-k---p---́ t___________________________ t-̂---e-e-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- têe-nêe-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Apakah berbahaya menumpang sendirian di sini? การ--ก-ถ--เดี---ันตรา---ม -รับ-/ --? ก______________________ ค__ / ค__ ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
ga--b--k---́--kon-d-e--an--h-a---ǎ---ráp---́ g________________________________________ g-n-b-̀---o-t-k-n-d-e---n-d-r-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------- gan-bòk-rót-kon-deeo-an-dhrai-mǎi-kráp-ká
Apakah berbahaya berjalan-jalan di malam hari? มั-อั-ตรา--ห--ค-ั--/-ค---้------เด----่นตอ-ก---คื-? มั__________ ค__ / ค_ ถ้______________________ ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
m-n--n-d--ai--ǎ----á----́---̂--̀wk--a-de-̶--lê--d--w--g-ang-ke-n m___________________________________________________________ m-n-a---h-a---a-i-k-a-p-k-́-t-̂-a-w---a-d-r-n-l-̂---h-w---l-n---e-n ------------------------------------------------------------------- man-an-dhrai-mǎi-kráp-ká-tâ-àwk-ma-der̶n-lên-dhawn-glang-keun
Kami tersesat. เร------ง เ________ เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
rao-lo--g-tang r____________ r-o-l-̌-g-t-n- -------------- rao-lǒng-tang
Kami mengambil jalan yang salah. เ-าม-ผิด--ง เ_________ เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
rao-----i-t--a-g r______________ r-o-m---i-t-t-n- ---------------- rao-ma-pìt-tang
Kami harus berbalik arah. เ-า---ง-----วก-ับทา--ดิม เ__________________ เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
r----h-̂----l-́-o-g-a-----n--der-m r_____________________________ r-o-d-a-w-g-l-́-o-g-a-p-t-n---e-̶- ---------------------------------- rao-dhâwng-léeo-glàp-tang-der̶m
Di mana orang bisa parkir di sini? จ-ดร----ที--หน --ับ /-ค-? จ__________ ค__ / ค__ จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
ja--t-ro-t---̂i-tê----̌i--rá----́ j___________________________ j-̀-t-r-́---a-i-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- jàwt-rót-dâi-têe-nǎi-kráp-ká
Apakah di sini ada tempat parkir mobil? ที------ท--จอ-รถไหม ---บ---ค-? ที่___________ ค__ / ค__ ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
têe--ê--m---te-e--òt--o-t-mǎi-------k-́ t__________________________________ t-̂---e-e-m-e-t-̂-t-o-t-r-́---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- têe-nêe-mee-têet-òt-rót-mǎi-kráp-ká
Berapa lama bisa parkir di sini? ท-่น--จอดร--ด-นาน-ท-าไร ค--บ / คะ? ที่________________ ค__ / ค__ ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
t-̂e---̂et---t-r----d--i-nan----o-ra--------k-́ t______________________________________ t-̂---e-e---̀---o-t-d-̂---a---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- têe-nêet-òt-rót-dâi-nan-tâo-rai-kráp-ká
Apakah Anda bermain ski? คุ--ล-นส--ไ-ม---- / --? คุ____________ / ค__ ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
k-o--lê--ót-ge---a---k--́p-ká k__________________________ k-o---e---o-t-g-e-m-̌---r-́---a- -------------------------------- koon-lê-nót-gee-mǎi-kráp-ká
Apakah Anda naik lift ski ke atas? ค-----ึ--สกี----์-ป----บน--มค--บ / คะ? คุ_______________________ / ค__ ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
k-o--j---k--u------g----íf-bhai---̂-g-b----a----ra-p--á k________________________________________________ k-o---a---e-u-n-́---e---i-f-b-a---a-n---o---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-jà-kêu-nót-gee-líf-bhai-kâng-bon-mǎi-kráp-ká
Apakah di sini orang dapat menyewa peralatan ski? ที-นี่มีสกี-ห้เช่า--ม-รั--/---? ที่_______________ / ค__ ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
tê----̂--me-e--g---hâ----âo-mǎi-----p-ká t____________________________________ t-̂---e-e-m-̂-t-g-e-h-̂---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- têe-nêe-mêet-gee-hâi-châo-mǎi-kráp-ká

Berbicara pada diri sendiri

Ketika seseorang berbicara pada diri sendiri, maka itu terdengar aneh untuk pendengar. Namun hampir semua orang berbicara sendiri dari waktu ke waktu. Psikolog memperkirakan bahwa lebih dari 95 persen orang dewasa melakukannya. Anak-anak hampir selalu berbicara sendiri ketika bermain. Jadi bercakap dengan diri sendiri merupakan hal yang sangat normal. Ini hanya merupakan bentuk khusus dari komunikasi. Dan terkadang ada banyak keuntungan dari berbicara sendiri! Hal tersebut dikarenakan kita mengatur pikiran kita dengan kata-kata. Suara hati kita muncul ketika kita berbicara kepada diri sendiri. Anda mungkin juga mengatakannya sebagai cara berpikir keras-keras. Orang yang pikirannya berantakan khususnya, sering bicara sendiri. Dalam kasus mereka, area otak tertentu kurang aktif. Oleh karenanya, mereka kurang terorganisir. Dengan bicara sendiri, mereka membantu diri mereka untuk lebih metodis. Bicara sendiri juga dapat membantu kita membuat keputusan. Karena merupakan cara yang sangat baik untuk menghilangkan stres. Bicara sendiri meningkatkan konsentrasi dan membuat Anda lebih produktif. Hal ini disebabkan mengatakan sesuatu dengan suara keras membutuhkan waktu lebih lama daripada hanya memikirkannnya. Kita lebih sadar akan pikiran kita ketika kita berbicara. Kita mengerjakan tes sulit lebih baik ketika kita berbicara dengan diri kita sendiri dalam prosesnya. Berbagai percobaan telah menunjukkan hal ini. Kami juga dapat memberikan diri kita keberanian dengan bicara pada diri sendiri. Banyak atlet banyak bicara pada diri sendiri untuk memotivasi diri mereka. Sayangnya, kita biasanya berbicara sendiri ketika dalam situasi negatif. Oleh karena itu, kita harus selalu mencoba untuk menjadi positif. Dan kita harus sering memikirkan kembali apa yang kita inginkan. Dengan cara ini kita dapat secara positif mempengaruhi tindakan kita melalui berbicara. Tetapi sayangnya, hal tersebut hanya bekerja ketika kita tetap bersikap realistis!
Tahukah kamu?
Bahasa Rumania termasuk di antara bahasa-bahasa Romawi Timur. Bahasa ini adalah bahasa asli dari sekitar 30 juta orang. Orang-orang ini sebagian besar tinggal di Rumania dan Moldova. Bahasa Rumania juga merupakan bahasa resmi Republik Moldova. Namun ada juga beberapa kelompok masyarakat berbahasa Rumania yang cukup besar di Serbia dan Ukraina. Bahasa Rumania berasal dari bahasa Latin. Bangsa Romawi dulu pernah menguasai dua provinsi di wilayah sekitar sungai Danube. Bahasa Rumania paling erat kaitannya dengan bahasa Italia. Oleh karena itu, orang Rumania sebagian besar bisa memahami orang Italia dengan sangat baik. Namun hal sebaliknya tidak selalu berlaku. Ini disebabkan oleh fakta bahwa bahasa Rumania mengandung banyak kata dari bahasa Slavik. Fonologinya dipengaruhi oleh negara-negara tetangganya yang merupakan area bahasa Slavik. Akibatnya, alfabet bahasa Rumania memiliki beberapa simbol khusus. Bahasa Rumania ditulis seperti pengucapannya. Dan masih menunjukkan banyak kesamaan dengan struktur bahasa Latin kuno... Itulah yang membuat penemuan bahasa ini sangat menarik!