Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Ở phòng khám bệnh   »   sk U lekára

57 [Năm mươi bảy ]

Ở phòng khám bệnh

Ở phòng khám bệnh

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Slovak Chơi Thêm
Tôi có hẹn với bác sĩ. Som o-jedn-dn--u -ek---. S__ o_________ u l______ S-m o-j-d-a-n- u l-k-r-. ------------------------ Som objednadný u lekára. 0
Tôi có hẹn lúc mười giờ. M-- --r--n-- d-siatej. M__ t_____ o d________ M-m t-r-í- o d-s-a-e-. ---------------------- Mám termín o desiatej. 0
Bạn tên gì? Ak- sa---l-t-? A__ s_ v______ A-o s- v-l-t-? -------------- Ako sa voláte? 0
Mời bạn ngồi trong phòng đợi. Pro--- -o-aď-- -a ----akár--. P_____ p______ s_ d_ č_______ P-o-í- p-s-ď-e s- d- č-k-r-e- ----------------------------- Prosím posaďte sa do čakárne. 0
Bác sĩ đến ngay lập tức. Lekár--n-ď-p-í-e. L____ h___ p_____ L-k-r h-e- p-í-e- ----------------- Lekár hneď príde. 0
Bạn có bảo hiểm ở đâu? V-a-ej-poi--o--- --- --i-te--? V a___ p________ s__ p________ V a-e- p-i-t-v-i s-e p-i-t-n-? ------------------------------ V akej poistovni ste poistený? 0
Tôi có thể giúp gì cho bạn? Čo-p-e-V---m-že--u-o--ť? Č_ p__ V__ m____ u______ Č- p-e V-s m-ž-m u-o-i-? ------------------------ Čo pre Vás môžem urobiť? 0
Bạn có đau không? Máte b--e-ti? M___ b_______ M-t- b-l-s-i- ------------- Máte bolesti? 0
Chỗ nào đau? K-e-to ---í? K__ t_ b____ K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Tôi lúc nào cũng bị đau lưng. Mám st----b-les-i---rb-a. M__ s____ b______ c______ M-m s-á-e b-l-s-i c-r-t-. ------------------------- Mám stále bolesti chrbta. 0
Tôi thường xuyên bị nhức đầu. Čas-o--áva--b-les---hlav-. Č____ m____ b______ h_____ Č-s-o m-v-m b-l-s-i h-a-y- -------------------------- Často mávam bolesti hlavy. 0
Tôi đôi khi bị đau bụng. Ni--e-y--á----l--t- -ru--a. N______ m__ b______ b______ N-e-e-y m-m b-l-s-i b-u-h-. --------------------------- Niekedy mám bolesti brucha. 0
Bạn hãy cởi áo ra! Vy-----e -a-----o- pása! V_______ s_ d_ p__ p____ V-z-e-t- s- d- p-l p-s-! ------------------------ Vyzlečte sa do pol pása! 0
Bạn hãy nằm lên giường! Ľ-hni-------r---- n---e--d--! Ľ______ s_ p_____ n_ l_______ Ľ-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-d-o- ----------------------------- Ľahnite si prosím na ležadlo! 0
Huyết áp bình thường. Kr-n- -l----- v p-r--dk-. K____ t___ j_ v p________ K-v-ý t-a- j- v p-r-a-k-. ------------------------- Krvný tlak je v poriadku. 0
Tôi tiêm cho bạn một mũi. Dám Vá- --je-c--. D__ V__ i________ D-m V-m i-j-k-i-. ----------------- Dám Vám injekciu. 0
Tôi cho bạn thuốc viên. Dá- -á- t--l----. D__ V__ t________ D-m V-m t-b-e-k-. ----------------- Dám Vám tabletky. 0
Tôi viết đơn thuốc cho bạn mua ở hiệu / quầy thuốc. Pr-d-í--- Vám-re--pt-do-leká-ne. P________ V__ r_____ d_ l_______ P-e-p-š-m V-m r-c-p- d- l-k-r-e- -------------------------------- Predpíšem Vám recept do lekárne. 0

Từ dài, từ ngắn

Độ dài của một từ phụ thuộc vào nội dung thông tin của nó. Điều này đã được chứng minh bởi một nghiên cứu của Mỹ. Các nhà nghiên cứu đánh giá các từ của mười ngôn ngữ châu Âu. Họ tiến hành nghiên cứu trên máy tính. Máy tính phân tích các từ khác nhau bằng một chương trình. Trong quá trình này, nó sử dụng một công thức để tính toán lượng thông tin. Kết quả thật rõ ràng. TỪ càng ngắn, truyền tải càng ít thông tin. Điều thú vị là chúng ta sử dụng các từ ngắn thường xuyên hơn các từ dài. Điều này có thể lf do hiệu quả của lời nói. Khi nói, chúng ta tập trung vào điều quan trọng nhất. Vì vậy những từ không có nhiều thông tin nhất định không được quá dài. Điều này để đảm bảo ta không mất quá nhiều thời gian vào những thứ không quan trọng. Mối tương quan giữa độ dài và nội dung còn có một lợi ích khác. Nó đảm bảo nội dung thông tin không thay đổi. Tức là chúng ta luôn nói cùng một lượng thông tin trong một thời gian nhất định. Ví dụ, chúng ta có thể sử dụng một vài từ dài. Nhưng ta cũng có thể sử dụng nhiều từ ngắn. Dù chúng ta quyết định thế nào: phần nội dung thông tin vẫn giữ nguyên. Kết quả là, nhịp nói của chúng ta nhất quán. Như vậy người nghe dễ dàng nắm bắt thông tin hơn. Nếu lượng thông tin luôn thay đổi, sẽ khó hiểu hơn. Người nghe không theo kịp với lời nói của chúng ta. Như vậy họ sẽ khó hiểu được chúng ta. Nếu muốn người khác hiểu bạn tốt nhất, hãy sử dụng các từ ngắn. Vì các từ ngắn dễ hiểu hơn các từ dài. Vì vậy, nguyên tắc là: Ngắn gọn và đơn giản! (Kip it short and Simple!) Viết tắt: KISS!