Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Ở phòng khám bệnh   »   sq Te mjeku

57 [Năm mươi bảy ]

Ở phòng khám bệnh

Ở phòng khám bệnh

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Albania Chơi Thêm
Tôi có hẹn với bác sĩ. K-m -a--m -e m----. K__ t____ t_ m_____ K-m t-k-m t- m-e-u- ------------------- Kam takim te mjeku. 0
Tôi có hẹn lúc mười giờ. K-- njё-tak-- -ё or-n-d---tё. K__ n__ t____ n_ o___ d______ K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. ----------------------------- Kam njё takim nё orёn dhjetё. 0
Bạn tên gì? Si --keni-em--n? S_ e k___ e_____ S- e k-n- e-r-n- ---------------- Si e keni emrin? 0
Mời bạn ngồi trong phòng đợi. Z-------- -ё dho-ёn --pritj-s----lu-em. Z___ v___ n_ d_____ e p______ j_ l_____ Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m- --------------------------------------- Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 0
Bác sĩ đến ngay lập tức. M--k--v--n -an-. M____ v___ t____ M-e-u v-e- t-n-. ---------------- Mjeku vjen tani. 0
Bạn có bảo hiểm ở đâu? Ku -eni i -----ua-? K_ j___ i s________ K- j-n- i s-g-r-a-? ------------------- Ku jeni i siguruar? 0
Tôi có thể giúp gì cho bạn? Çfa-ё-mu-- -- b--------u? Ç____ m___ t_ b__ p__ j__ Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? ------------------------- Çfarё mund tё bёj pёr ju? 0
Bạn có đau không? A -eni-dhimb-e? A k___ d_______ A k-n- d-i-b-e- --------------- A keni dhimbje? 0
Chỗ nào đau? K--ju-dh-mb? K_ j_ d_____ K- j- d-e-b- ------------ Ku ju dhemb? 0
Tôi lúc nào cũng bị đau lưng. K-m---ithm-nё d-----e-k---izi. K__ g________ d______ k_______ K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i- ------------------------------ Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 0
Tôi thường xuyên bị nhức đầu. Kam sh--sh---i---- --k-. K__ s_____ d______ k____ K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------ Kam shpesh dhimbje koke. 0
Tôi đôi khi bị đau bụng. N-o--- he-- ka--d-im--e --r-u. N_____ h___ k__ d______ b_____ N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u- ------------------------------ Ndonjё herё kam dhimbje barku. 0
Bạn hãy cởi áo ra! Z--l-ni-pj-s-- - s-p--m--t- -r-p-- ju -ut--! Z______ p_____ e s______ t_ t_____ j_ l_____ Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m- -------------------------------------------- Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 0
Bạn hãy nằm lên giường! Sh--i--n--n----e----ju ---em! S________ n_ k_____ j_ l_____ S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m- ----------------------------- Shtrihuni nё krevat ju lutem! 0
Huyết áp bình thường. Te---oni i -ja--t ёs----n- ---gull. T_______ i g_____ ё____ n_ r_______ T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l- ----------------------------------- Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 0
Tôi tiêm cho bạn một mũi. P--j-----------jilp---. P_ j_ j__ n__ g________ P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. ----------------------- Po ju jap njё gjilpёrё. 0
Tôi cho bạn thuốc viên. Po-j- --- -ab---a. P_ j_ j__ t_______ P- j- j-p t-b-e-a- ------------------ Po ju jap tableta. 0
Tôi viết đơn thuốc cho bạn mua ở hiệu / quầy thuốc. P- j- j-- nj- r-ce---pё- n- fa-m--i. P_ j_ j__ n__ r_____ p__ n_ f_______ P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i- ------------------------------------ Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 0

Từ dài, từ ngắn

Độ dài của một từ phụ thuộc vào nội dung thông tin của nó. Điều này đã được chứng minh bởi một nghiên cứu của Mỹ. Các nhà nghiên cứu đánh giá các từ của mười ngôn ngữ châu Âu. Họ tiến hành nghiên cứu trên máy tính. Máy tính phân tích các từ khác nhau bằng một chương trình. Trong quá trình này, nó sử dụng một công thức để tính toán lượng thông tin. Kết quả thật rõ ràng. TỪ càng ngắn, truyền tải càng ít thông tin. Điều thú vị là chúng ta sử dụng các từ ngắn thường xuyên hơn các từ dài. Điều này có thể lf do hiệu quả của lời nói. Khi nói, chúng ta tập trung vào điều quan trọng nhất. Vì vậy những từ không có nhiều thông tin nhất định không được quá dài. Điều này để đảm bảo ta không mất quá nhiều thời gian vào những thứ không quan trọng. Mối tương quan giữa độ dài và nội dung còn có một lợi ích khác. Nó đảm bảo nội dung thông tin không thay đổi. Tức là chúng ta luôn nói cùng một lượng thông tin trong một thời gian nhất định. Ví dụ, chúng ta có thể sử dụng một vài từ dài. Nhưng ta cũng có thể sử dụng nhiều từ ngắn. Dù chúng ta quyết định thế nào: phần nội dung thông tin vẫn giữ nguyên. Kết quả là, nhịp nói của chúng ta nhất quán. Như vậy người nghe dễ dàng nắm bắt thông tin hơn. Nếu lượng thông tin luôn thay đổi, sẽ khó hiểu hơn. Người nghe không theo kịp với lời nói của chúng ta. Như vậy họ sẽ khó hiểu được chúng ta. Nếu muốn người khác hiểu bạn tốt nhất, hãy sử dụng các từ ngắn. Vì các từ ngắn dễ hiểu hơn các từ dài. Vì vậy, nguyên tắc là: Ngắn gọn và đơn giản! (Kip it short and Simple!) Viết tắt: KISS!