Sprachführer

de Tätigkeiten   »   af Aktiwiteite

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Tätigkeiten

13 [dertien]

Aktiwiteite

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Afrikaans Hören Mehr
Was macht Martha? W-t---e--/ -a-- Ma-t--? W__ d___ / m___ M______ W-t d-e- / m-a- M-r-h-? ----------------------- Wat doen / maak Martha? 0
Sie arbeitet im Büro. Sy---rk -p -an-o-r. S_ w___ o_ k_______ S- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Sy werk op kantoor. 0
Sie arbeitet am Computer. Sy ---k op-’-----enaa-. S_ w___ o_ ’_ r________ S- w-r- o- ’- r-k-n-a-. ----------------------- Sy werk op ’n rekenaar. 0
Wo ist Martha? Wa-r-is M-----? W___ i_ M______ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
Im Kino. In -i- -i--k---. I_ d__ b________ I- d-e b-o-k-o-. ---------------- In die bioskoop. 0
Sie schaut sich einen Film an. S- k---’n -o--r---. S_ k__ ’_ r________ S- k-k ’- r-l-r-n-. ------------------- Sy kyk ’n rolprent. 0
Was macht Peter? Wat--oen P-t--? W__ d___ P_____ W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doen Peter? 0
Er studiert an der Universität. H- -t--eer--y --e -n-ve-----it. H_ s______ b_ d__ u____________ H- s-u-e-r b- d-e u-i-e-s-t-i-. ------------------------------- Hy studeer by die universiteit. 0
Er studiert Sprachen. H- ----e---t---. H_ s______ t____ H- s-u-e-r t-l-. ---------------- Hy studeer tale. 0
Wo ist Peter? Waar is --t--? W___ i_ P_____ W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
Im Café. In d-e------. I_ d__ k_____ I- d-e k-f-e- ------------- In die kafee. 0
Er trinkt Kaffee. Hy-dr-nk ---f--. H_ d____ k______ H- d-i-k k-f-i-. ---------------- Hy drink koffie. 0
Wohin gehen sie gern? W--rh----g-a--h--l---raag? W_______ g___ h____ g_____ W-a-h-e- g-a- h-l-e g-a-g- -------------------------- Waarheen gaan hulle graag? 0
Ins Konzert. N---n kon--r-. N_ ’_ k_______ N- ’- k-n-e-t- -------------- Na ’n konsert. 0
Sie hören gern Musik. Hu-l--l-ister -r-ag--u-i-k. H____ l______ g____ m______ H-l-e l-i-t-r g-a-g m-s-e-. --------------------------- Hulle luister graag musiek. 0
Wohin gehen sie nicht gern? Wa-r--e- ga---h---- nie gra-g-n--? W_______ g___ h____ n__ g____ n___ W-a-h-e- g-a- h-l-e n-e g-a-g n-e- ---------------------------------- Waarheen gaan hulle nie graag nie? 0
In die Disco. Na--i----s-o. N_ d__ d_____ N- d-e d-s-o- ------------- Na die disko. 0
Sie tanzen nicht gern. H--le -an--nie-g---g-nie. H____ d___ n__ g____ n___ H-l-e d-n- n-e g-a-g n-e- ------------------------- Hulle dans nie graag nie. 0

Kreolsprachen

Wussten Sie, dass auch in der Südsee Deutsch gesprochen wird? Das stimmt wirklich! In Teilen von Papua-Neuguinea und Australien spricht man Unserdeutsch . Das ist eine Kreolsprache. Kreolsprachen entstehen in Sprachkontaktsituationen. Also dann, wenn mehrere verschiedene Sprachen aufeinandertreffen. Viele Kreolsprachen sind inzwischen fast ausgestorben. Weltweit sprechen aber noch 15 Millionen Menschen eine Kreolsprache. Kreolsprachen sind immer Muttersprachen. Bei Pidgin-Sprachen ist das anders. Pidgin-Sprachen sind sehr reduzierte Sprachformen. Sie dienen nur der ganz einfachen Verständigung. Die meisten Kreolsprachen sind in der Kolonialzeit entstanden. Deshalb basieren Kreolsprachen oft auf europäischen Sprachen. Ein Kennzeichen von Kreolsprachen ist der begrenzte Wortschatz. Auch haben Kreolsprachen ein eigenes Lautsystem. Die Grammatik von Kreolsprachen ist stark vereinfacht. Komplizierte Regeln werden von den Sprechern einfach ignoriert. Jede Kreolsprache ist ein wichtiger Bestandteil nationaler Identität. Deshalb gibt es auch viel kreolsprachige Literatur. Für Sprachwissenschaftler sind Kreolsprachen besonders interessant. Denn sie zeigen, wie Sprachen entstehen und wieder aussterben. An Kreolsprachen lässt sich so die Entwicklung von Sprache verfolgen. Auch beweisen sie, dass Sprache sich verändern und anpassen kann. Die Disziplin, die Kreolsprachen erforscht, ist die Kreolistik. Einer der bekanntesten Sätze in Kreolsprache stammt aus Jamaika. Bob Marley hat ihn weltberühmt gemacht – kennen Sie ihn? Es ist No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wussten Sie das?
Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist Finnisch die Muttersprache. Es wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Mit dem Estnischen ist es enger, mit dem Ungarischen nur sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich deutlich von den indogermanischen Sprachen. So ist beispielsweise der agglutinierende Sprachbau für das Finnische typisch. Das heißt, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben übernommen. Dadurch entstehen die langen Wörter, die so kennzeichnend für das Finnische sind. Auch gibt es im Finnischen sehr viele Vokale. Die Grammatik kennt 15 verschiedene Fälle. Bei der Betonung kommt es darauf an, lange und kurze Laute eindeutig voneinander zu trennen. Das geschriebene unterscheidet sich sehr stark vom gesprochenen Finnisch. Dieses Phänomen gibt es so nicht in anderen europäischen Sprachen. All diese Dinge sorgen dafür, dass Finnisch nicht gerade leicht zu erlernen ist… Dafür werden sämtliche Regeln aber konsequent eingehalten. Das Schönste ist jedoch, dass Finnisch so absolut logisch ist!