Sprachführer

de Tätigkeiten   »   mk Активности

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Tätigkeiten

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

Aktivnosti

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Mazedonisch Hören Mehr
Was macht Martha? Шт---рав- Ма--а? Ш__ п____ М_____ Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
S--- --av- -a-t-? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Sie arbeitet im Büro. Т-а--а-от- -- -а--е-а--ја. Т__ р_____ в_ к___________ Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
Taa ra-oti-v- kan-z-e---i-a. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Sie arbeitet am Computer. Та- р-б--и -а к-м--у---. Т__ р_____ н_ к_________ Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
T-a---b--- n-----pјo--y-r. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Wo ist Martha? К--е е М--т-? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
K------e-M----? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Im Kino. Во к---. В_ к____ В- к-н-. -------- Во кино. 0
V----n-. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Sie schaut sich einen Film an. Таа --ед- -и-м. Т__ г____ ф____ Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
Ta---u-yeda-fi-m. T__ g______ f____ T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
Was macht Peter? Што ---в- П-т-р? Ш__ п____ П_____ Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
S-t- -r-v--Pyetar? S___ p____ P______ S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
Er studiert an der Universität. Тој --уд-ра на ун-ве--ит--. Т__ с______ н_ у___________ Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
To- --o-dir- na -o-iv-er-it-e-. T__ s_______ n_ o______________ T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
Er studiert Sprachen. Т----т----- -а-иц-. Т__ с______ ј______ Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
Toј ---o---a јaz-tz-. T__ s_______ ј_______ T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
Wo ist Peter? К--е-- --т-р? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
K-dy-----Pye-a-? K____ y_ P______ K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
Im Café. В---аф---. В_ к______ В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
Vo--af----e. V_ k________ V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
Er trinkt Kaffee. Т-ј -и- -а-е. Т__ п__ к____ Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
Toј-p-ye --f--. T__ p___ k_____ T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
Wohin gehen sie gern? Ка-е--ак-а- да-о-----ие? К___ с_____ д_ о___ т___ К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
K------a-a-t da--da--t---? K____ s_____ d_ o___ t____ K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
Ins Konzert. На --нцер-. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na --n-z-e-t. N_ k_________ N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
Sie hören gern Musik. Т---с- з--о------о--лу---т м-з--а. Т__ с_ з__________ с______ м______ Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
Tiye--o-zad---ls-v-----oshaat-moo-ik-. T___ s_ z__________ s________ m_______ T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
Wohin gehen sie nicht gern? К-де н- са--ат д- о-а----е? К___ н_ с_____ д_ о___ т___ К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
Ka----nye--akaa- -- o-at tiye ? K____ n__ s_____ d_ o___ t___ ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
In die Disco. В--ди--о. В_ д_____ В- д-с-о- --------- Во диско. 0
Vo-----o. V_ d_____ V- d-s-o- --------- Vo disko.
Sie tanzen nicht gern. Тие-н--т-н----а--с- -адо-о--тв-. Т__ н_ т________ с_ з___________ Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
Ti-e -ye----tzoov-at -o -a--v-l----. T___ n__ t__________ s_ z___________ T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

Kreolsprachen

Wussten Sie, dass auch in der Südsee Deutsch gesprochen wird? Das stimmt wirklich! In Teilen von Papua-Neuguinea und Australien spricht man Unserdeutsch . Das ist eine Kreolsprache. Kreolsprachen entstehen in Sprachkontaktsituationen. Also dann, wenn mehrere verschiedene Sprachen aufeinandertreffen. Viele Kreolsprachen sind inzwischen fast ausgestorben. Weltweit sprechen aber noch 15 Millionen Menschen eine Kreolsprache. Kreolsprachen sind immer Muttersprachen. Bei Pidgin-Sprachen ist das anders. Pidgin-Sprachen sind sehr reduzierte Sprachformen. Sie dienen nur der ganz einfachen Verständigung. Die meisten Kreolsprachen sind in der Kolonialzeit entstanden. Deshalb basieren Kreolsprachen oft auf europäischen Sprachen. Ein Kennzeichen von Kreolsprachen ist der begrenzte Wortschatz. Auch haben Kreolsprachen ein eigenes Lautsystem. Die Grammatik von Kreolsprachen ist stark vereinfacht. Komplizierte Regeln werden von den Sprechern einfach ignoriert. Jede Kreolsprache ist ein wichtiger Bestandteil nationaler Identität. Deshalb gibt es auch viel kreolsprachige Literatur. Für Sprachwissenschaftler sind Kreolsprachen besonders interessant. Denn sie zeigen, wie Sprachen entstehen und wieder aussterben. An Kreolsprachen lässt sich so die Entwicklung von Sprache verfolgen. Auch beweisen sie, dass Sprache sich verändern und anpassen kann. Die Disziplin, die Kreolsprachen erforscht, ist die Kreolistik. Einer der bekanntesten Sätze in Kreolsprache stammt aus Jamaika. Bob Marley hat ihn weltberühmt gemacht – kennen Sie ihn? Es ist No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wussten Sie das?
Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist Finnisch die Muttersprache. Es wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Mit dem Estnischen ist es enger, mit dem Ungarischen nur sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich deutlich von den indogermanischen Sprachen. So ist beispielsweise der agglutinierende Sprachbau für das Finnische typisch. Das heißt, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben übernommen. Dadurch entstehen die langen Wörter, die so kennzeichnend für das Finnische sind. Auch gibt es im Finnischen sehr viele Vokale. Die Grammatik kennt 15 verschiedene Fälle. Bei der Betonung kommt es darauf an, lange und kurze Laute eindeutig voneinander zu trennen. Das geschriebene unterscheidet sich sehr stark vom gesprochenen Finnisch. Dieses Phänomen gibt es so nicht in anderen europäischen Sprachen. All diese Dinge sorgen dafür, dass Finnisch nicht gerade leicht zu erlernen ist… Dafür werden sämtliche Regeln aber konsequent eingehalten. Das Schönste ist jedoch, dass Finnisch so absolut logisch ist!