Sprachführer

de Tätigkeiten   »   ru Виды деятельности

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Tätigkeiten

13 [тринадцать]

13 [trinadtsatʹ]

Виды деятельности

Vidy deyatelʹnosti

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Russisch Hören Mehr
Was macht Martha? Чем--ани-ае--я -а--а? Ч__ з_________ М_____ Ч-м з-н-м-е-с- М-р-а- --------------------- Чем занимается Марта? 0
Ch-m ----m--et--a-Ma--a? C___ z___________ M_____ C-e- z-n-m-y-t-y- M-r-a- ------------------------ Chem zanimayetsya Marta?
Sie arbeitet im Büro. О-а-р-б-т-ет в-оф-с-. О__ р_______ в о_____ О-а р-б-т-е- в о-и-е- --------------------- Она работает в офисе. 0
On- ra--------v -f--e. O__ r________ v o_____ O-a r-b-t-y-t v o-i-e- ---------------------- Ona rabotayet v ofise.
Sie arbeitet am Computer. Он- ра--т--т н---омп-ю---е. О__ р_______ н_ к__________ О-а р-б-т-е- н- к-м-ь-т-р-. --------------------------- Она работает на компьютере. 0
O-a --b-t--et n- k-m--------. O__ r________ n_ k___________ O-a r-b-t-y-t n- k-m-ʹ-u-e-e- ----------------------------- Ona rabotayet na kompʹyutere.
Wo ist Martha? Где --рта? Г__ М_____ Г-е М-р-а- ---------- Где Марта? 0
Gde-Ma-ta? G__ M_____ G-e M-r-a- ---------- Gde Marta?
Im Kino. В -ино. В к____ В к-н-. ------- В кино. 0
V --n-. V k____ V k-n-. ------- V kino.
Sie schaut sich einen Film an. Она---от--т ---ь-. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
O-a-s-o--i---i---. O__ s______ f_____ O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Was macht Peter? Ч-- -ан-м--т-я-Пё-р? Ч__ з_________ П____ Ч-м з-н-м-е-с- П-т-? -------------------- Чем занимается Пётр? 0
C--- z-nim-ye-sy- -ë--? C___ z___________ P____ C-e- z-n-m-y-t-y- P-t-? ----------------------- Chem zanimayetsya Pëtr?
Er studiert an der Universität. Он --и-с--в -нив--си---е. О_ у_____ в у____________ О- у-и-с- в у-и-е-с-т-т-. ------------------------- Он учится в университете. 0
O--uc-i--ya v--n-v-r-ite--. O_ u_______ v u____________ O- u-h-t-y- v u-i-e-s-t-t-. --------------------------- On uchitsya v universitete.
Er studiert Sprachen. О- ---чае- язы-и. О_ и______ я_____ О- и-у-а-т я-ы-и- ----------------- Он изучает языки. 0
O- ---ch--et ya-y--. O_ i________ y______ O- i-u-h-y-t y-z-k-. -------------------- On izuchayet yazyki.
Wo ist Peter? Где----р? Г__ П____ Г-е П-т-? --------- Где Пётр? 0
Gde-P--r? G__ P____ G-e P-t-? --------- Gde Pëtr?
Im Café. В -аф-. В к____ В к-ф-. ------- В кафе. 0
V -a--. V k____ V k-f-. ------- V kafe.
Er trinkt Kaffee. О----ёт--о-е. О_ п___ к____ О- п-ё- к-ф-. ------------- Он пьёт кофе. 0
O--p--ët-k---. O_ p____ k____ O- p-y-t k-f-. -------------- On pʹyët kofe.
Wohin gehen sie gern? К-д--они-лю--т хо--ть? К___ о__ л____ х______ К-д- о-и л-б-т х-д-т-? ---------------------- Куда они любят ходить? 0
Kud- --- ----yat -hod-tʹ? K___ o__ l______ k_______ K-d- o-i l-u-y-t k-o-i-ʹ- ------------------------- Kuda oni lyubyat khoditʹ?
Ins Konzert. На----це--. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na k--t-er-. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Sie hören gern Musik. Они--ю----с-у--т- м-зык-. О__ л____ с______ м______ О-и л-б-т с-у-а-ь м-з-к-. ------------------------- Они любят слушать музыку. 0
On- l-uby-t ---sh----m-z-k-. O__ l______ s_______ m______ O-i l-u-y-t s-u-h-t- m-z-k-. ---------------------------- Oni lyubyat slushatʹ muzyku.
Wohin gehen sie nicht gern? К-д----и ---лю-я- х-дить? К___ о__ н_ л____ х______ К-д- о-и н- л-б-т х-д-т-? ------------------------- Куда они не любят ходить? 0
Kuda -n- -e ly----t -hod--ʹ? K___ o__ n_ l______ k_______ K-d- o-i n- l-u-y-t k-o-i-ʹ- ---------------------------- Kuda oni ne lyubyat khoditʹ?
In die Disco. На -иско--к-. Н_ д_________ Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
Na-dis-----u. N_ d_________ N- d-s-o-e-u- ------------- Na diskoteku.
Sie tanzen nicht gern. О-и не-люб-т та--ев-т-. О__ н_ л____ т_________ О-и н- л-б-т т-н-е-а-ь- ----------------------- Они не любят танцевать. 0
On--n- ly-by-- -an-sevat-. O__ n_ l______ t__________ O-i n- l-u-y-t t-n-s-v-t-. -------------------------- Oni ne lyubyat tantsevatʹ.

Kreolsprachen

Wussten Sie, dass auch in der Südsee Deutsch gesprochen wird? Das stimmt wirklich! In Teilen von Papua-Neuguinea und Australien spricht man Unserdeutsch . Das ist eine Kreolsprache. Kreolsprachen entstehen in Sprachkontaktsituationen. Also dann, wenn mehrere verschiedene Sprachen aufeinandertreffen. Viele Kreolsprachen sind inzwischen fast ausgestorben. Weltweit sprechen aber noch 15 Millionen Menschen eine Kreolsprache. Kreolsprachen sind immer Muttersprachen. Bei Pidgin-Sprachen ist das anders. Pidgin-Sprachen sind sehr reduzierte Sprachformen. Sie dienen nur der ganz einfachen Verständigung. Die meisten Kreolsprachen sind in der Kolonialzeit entstanden. Deshalb basieren Kreolsprachen oft auf europäischen Sprachen. Ein Kennzeichen von Kreolsprachen ist der begrenzte Wortschatz. Auch haben Kreolsprachen ein eigenes Lautsystem. Die Grammatik von Kreolsprachen ist stark vereinfacht. Komplizierte Regeln werden von den Sprechern einfach ignoriert. Jede Kreolsprache ist ein wichtiger Bestandteil nationaler Identität. Deshalb gibt es auch viel kreolsprachige Literatur. Für Sprachwissenschaftler sind Kreolsprachen besonders interessant. Denn sie zeigen, wie Sprachen entstehen und wieder aussterben. An Kreolsprachen lässt sich so die Entwicklung von Sprache verfolgen. Auch beweisen sie, dass Sprache sich verändern und anpassen kann. Die Disziplin, die Kreolsprachen erforscht, ist die Kreolistik. Einer der bekanntesten Sätze in Kreolsprache stammt aus Jamaika. Bob Marley hat ihn weltberühmt gemacht – kennen Sie ihn? Es ist No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wussten Sie das?
Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist Finnisch die Muttersprache. Es wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Mit dem Estnischen ist es enger, mit dem Ungarischen nur sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich deutlich von den indogermanischen Sprachen. So ist beispielsweise der agglutinierende Sprachbau für das Finnische typisch. Das heißt, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben übernommen. Dadurch entstehen die langen Wörter, die so kennzeichnend für das Finnische sind. Auch gibt es im Finnischen sehr viele Vokale. Die Grammatik kennt 15 verschiedene Fälle. Bei der Betonung kommt es darauf an, lange und kurze Laute eindeutig voneinander zu trennen. Das geschriebene unterscheidet sich sehr stark vom gesprochenen Finnisch. Dieses Phänomen gibt es so nicht in anderen europäischen Sprachen. All diese Dinge sorgen dafür, dass Finnisch nicht gerade leicht zu erlernen ist… Dafür werden sämtliche Regeln aber konsequent eingehalten. Das Schönste ist jedoch, dass Finnisch so absolut logisch ist!