Fraseboek

af Aktiwiteite   »   de Tätigkeiten

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Duits Speel Meer
Wat doen / maak Martha? W-s --c-t --rth-? W__ m____ M______ W-s m-c-t M-r-h-? ----------------- Was macht Martha? 0
Sy werk op kantoor. S-- -rb--tet--m-B-ro. S__ a_______ i_ B____ S-e a-b-i-e- i- B-r-. --------------------- Sie arbeitet im Büro. 0
Sy werk op ’n rekenaar. S-e---b-it-t a- -om-u-er. S__ a_______ a_ C________ S-e a-b-i-e- a- C-m-u-e-. ------------------------- Sie arbeitet am Computer. 0
Waar is Martha? Wo-ist M---h-? W_ i__ M______ W- i-t M-r-h-? -------------- Wo ist Martha? 0
In die bioskoop. I---i--. I_ K____ I- K-n-. -------- Im Kino. 0
Sy kyk ’n rolprent. S-e s-h--- -ic- ----n--i-m an. S__ s_____ s___ e____ F___ a__ S-e s-h-u- s-c- e-n-n F-l- a-. ------------------------------ Sie schaut sich einen Film an. 0
Wat doen Peter? W-s -ac-t------? W__ m____ P_____ W-s m-c-t P-t-r- ---------------- Was macht Peter? 0
Hy studeer by die universiteit. Er-stu-ier--an --r U---e-si--t. E_ s_______ a_ d__ U___________ E- s-u-i-r- a- d-r U-i-e-s-t-t- ------------------------------- Er studiert an der Universität. 0
Hy studeer tale. E--stu--er--S-r--hen. E_ s_______ S________ E- s-u-i-r- S-r-c-e-. --------------------- Er studiert Sprachen. 0
Waar is Peter? Wo-----P---r? W_ i__ P_____ W- i-t P-t-r- ------------- Wo ist Peter? 0
In die kafee. Im ---é. I_ C____ I- C-f-. -------- Im Café. 0
Hy drink koffie. E--t----t---f--e. E_ t_____ K______ E- t-i-k- K-f-e-. ----------------- Er trinkt Kaffee. 0
Waarheen gaan hulle graag? W-------hen-s---gern? W____ g____ s__ g____ W-h-n g-h-n s-e g-r-? --------------------- Wohin gehen sie gern? 0
Na ’n konsert. In---o-----. I__ K_______ I-s K-n-e-t- ------------ Ins Konzert. 0
Hulle luister graag musiek. Si- -ör-n ---n--usik. S__ h____ g___ M_____ S-e h-r-n g-r- M-s-k- --------------------- Sie hören gern Musik. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? W-h---g---n---e-nicht -e-n? W____ g____ s__ n____ g____ W-h-n g-h-n s-e n-c-t g-r-? --------------------------- Wohin gehen sie nicht gern? 0
Na die disko. I- -ie--is-o. I_ d__ D_____ I- d-e D-s-o- ------------- In die Disco. 0
Hulle dans nie graag nie. S---t-nze------t-g-r-. S__ t_____ n____ g____ S-e t-n-e- n-c-t g-r-. ---------------------- Sie tanzen nicht gern. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)