Sprachführer

de Urlaubsaktivitäten   »   ur ‫چھٹیوں کے مشاغل‬

48 [achtundvierzig]

Urlaubsaktivitäten

Urlaubsaktivitäten

‫48 [اڑھنتالیس]‬

artalees

‫چھٹیوں کے مشاغل‬

chudiyon ke mashaghil

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
Ist der Strand sauber? ‫----س-ن---کا -ن-ر---اف-----ا-ہ-؟‬ ‫___ س____ ک_ ک____ ص__ س____ ہ___ ‫-ی- س-ن-ر ک- ک-ا-ہ ص-ف س-ھ-ا ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ 0
k---sa-an-a---- kina-a-s-af s---ra -ai? k__ s_______ k_ k_____ s___ s_____ h___ k-a s-m-n-a- k- k-n-r- s-a- s-t-r- h-i- --------------------------------------- kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
Kann man dort baden? ‫کی--و--- ----س-تے--ی-؟‬ ‫___ و___ ن__ س___ ہ____ ‫-ی- و-ا- ن-ا س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ 0
kya w--a- neha s-t-e--a--? k__ w____ n___ s____ h____ k-a w-h-n n-h- s-t-e h-i-? -------------------------- kya wahan neha satke hain?
Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? ‫--ا-وہاں--ہ--- خطرناک-تو-ن-ی- -ے-‬ ‫___ و___ ن____ خ_____ ت_ ن___ ہ___ ‫-ی- و-ا- ن-ا-ا خ-ر-ا- ت- ن-ی- ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ 0
Khya-wah-i- n--a-- khata----- --------h--? K___ w_____ n_____ k_________ t_ n___ h___ K-y- w-h-i- n-h-n- k-a-a-n-a- t- n-h- h-i- ------------------------------------------ Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? ‫--- یہا--سو-ج----بچن- -ی-چ--ری-کر--ے -ر مل س--ی----‬ ‫___ ی___ س___ س_ ب___ ک_ چ____ ک____ پ_ م_ س___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- س-ر- س- ب-ن- ک- چ-ت-ی ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- ----------------------------------------------------- ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 0
k-a--a-----oo-aj-s- ba-h-e- ----hhat-- --r-y- -a--m----a--- -ai? k__ y____ S_____ s_ b______ k_ c______ k_____ p__ m__ s____ h___ k-a y-h-n S-o-a- s- b-c-n-y k- c-h-t-i k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i- ---------------------------------------------------------------- kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
Kann man hier einen Liegestuhl leihen? ‫ک-- یہاں --ٹنے--ی ک----ک-ائ--پر-مل--ک-ی ہے؟‬ ‫___ ی___ ل____ ک_ ک___ ک____ پ_ م_ س___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ل-ٹ-ے ک- ک-س- ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- --------------------------------------------- ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 0
kya----------n-- ki-k--s- ----ye--ar---l-sa----ha-? k__ y____ l_____ k_ k____ k_____ p__ m__ s____ h___ k-a y-h-n l-t-a- k- k-r-i k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i- --------------------------------------------------- kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
Kann man hier ein Boot leihen? ‫-----ہاں--ش----رائے -ر -ل ---- ہے؟‬ ‫___ ی___ ک___ ک____ پ_ م_ س___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ک-ت- ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 0
ky- y-ha- b----kar--e-p---mil --k---ha-? k__ y____ b___ k_____ p__ m__ s____ h___ k-a y-h-n b-a- k-r-y- p-r m-l s-k-i h-i- ---------------------------------------- kya yahan boat karaye par mil sakti hai?
Ich würde gern surfen. ‫-ی- سرفنگ---ن- چ--وں گ-‬ ‫___ س____ ک___ چ____ گ__ ‫-ی- س-ف-گ ک-ن- چ-ہ-ں گ-‬ ------------------------- ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ 0
mei- --r-fing k---a --ahoo--ga m___ s_______ k____ c______ g_ m-i- s-r-f-n- k-r-a c-a-o-n g- ------------------------------ mein surffing karna chahoon ga
Ich würde gern tauchen. ‫میں --ط- خو-- کر-ا چا--ں--ا‬ ‫___ غ___ خ___ ک___ چ____ گ__ ‫-ی- غ-ط- خ-ر- ک-ن- چ-ہ-ں گ-‬ ----------------------------- ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ 0
mei---ho-t- k-o---kar-- -h---o---a m___ g_____ k____ k____ c______ g_ m-i- g-o-t- k-o-i k-r-a c-a-o-n g- ---------------------------------- mein ghouta khori karna chahoon ga
Ich würde gern Wasserski fahren. ‫م-ں --ن--پ--ا-ک-ئن----ن- چاہ----ا‬ ‫___ پ___ پ_ ا______ ک___ چ____ گ__ ‫-ی- پ-ن- پ- ا-ک-ئ-گ ک-ن- چ-ہ-ں گ-‬ ----------------------------------- ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ 0
me-- p--i-par ----y-- ----a --ahoo---a m___ p___ p__ a______ k____ c______ g_ m-i- p-n- p-r a-k-y-g k-r-a c-a-o-n g- -------------------------------------- mein pani par askiyng karna chahoon ga
Kann man ein Surfbrett mieten? ‫--- -ہاں-سر-ن--ب--------ے--ر -- -کتا --؟‬ ‫___ ی___ س____ ب___ ک____ پ_ م_ س___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- س-ف-گ ب-ر- ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------------ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 0
k-a-y--a- surf--n--b-a-- karaye-par mil sa-t---ai? k__ y____ s_______ b____ k_____ p__ m__ s____ h___ k-a y-h-n s-r-f-n- b-a-d k-r-y- p-r m-l s-k-a h-i- -------------------------------------------------- kya yahan surffing board karaye par mil sakta hai?
Kann man eine Taucherausrüstung mieten? ‫-ی- -ہاں---------ی ---سام----رائ- پر--ل -کتا----‬ ‫___ ی___ غ___ خ___ ک_ س____ ک____ پ_ م_ س___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- غ-ط- خ-ر- ک- س-م-ن ک-ا-ے پ- م- س-ت- ہ-؟- -------------------------------------------------- ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 0
k-a--a--n-----t- kho-i k--s-m--n karay---a- -----ak-a-ha-? k__ y____ g_____ k____ k_ s_____ k_____ p__ m__ s____ h___ k-a y-h-n g-o-t- k-o-i k- s-m-a- k-r-y- p-r m-l s-k-a h-i- ---------------------------------------------------------- kya yahan ghouta khori ka samaan karaye par mil sakta hai?
Kann man Wasserskier mieten? ‫ک-ا --اں -ا-- -- --ک--نگ --ن--ک- -ام-ن-مل--ک-- ہ-؟‬ ‫___ ی___ پ___ پ_ ا______ ک___ ک_ س____ م_ س___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- پ-ن- پ- ا-ک-ئ-گ ک-ن- ک- س-م-ن م- س-ت- ہ-؟- ---------------------------------------------------- ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ 0
k----a-a--pan- -----s--yng-karne -a sam-an---l -akta ---? k__ y____ p___ p__ a______ k____ k_ s_____ m__ s____ h___ k-a y-h-n p-n- p-r a-k-y-g k-r-e k- s-m-a- m-l s-k-a h-i- --------------------------------------------------------- kya yahan pani par askiyng karne ka samaan mil sakta hai?
Ich bin erst Anfänger. ‫میں-ب-لک--نیا -وں‬ ‫___ ب____ ن__ ہ___ ‫-ی- ب-ل-ل ن-ا ہ-ں- ------------------- ‫میں بالکل نیا ہوں‬ 0
m--n -----l-n-ya --n m___ b_____ n___ h__ m-i- b-l-u- n-y- h-n -------------------- mein bilkul naya hon
Ich bin mittelgut. ‫می- ک-- -- تک--چھا -وں‬ ‫___ ک__ ح_ ت_ ا___ ہ___ ‫-ی- ک-ی ح- ت- ا-ھ- ہ-ں- ------------------------ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ 0
mei---i---had tak ac-- hon m___ k___ h__ t__ a___ h__ m-i- k-s- h-d t-k a-h- h-n -------------------------- mein kisi had tak acha hon
Ich kenne mich damit schon aus. ‫م-ھے -- ---ے--- -ے-آ----ے‬ ‫____ ی_ پ___ ہ_ س_ آ__ ہ__ ‫-ج-ے ی- پ-ل- ہ- س- آ-ا ہ-‬ --------------------------- ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ 0
m-jh- y-h a-t--hai m____ y__ a___ h__ m-j-e y-h a-t- h-i ------------------ mujhe yeh aata hai
Wo ist der Skilift? ‫ا--یئن- --ٹ----ں-ہے-‬ ‫_______ ل__ ک___ ہ___ ‫-س-ی-ن- ل-ٹ ک-ا- ہ-؟- ---------------------- ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ 0
a-k-yng ---t k---n ---? a______ l___ k____ h___ a-k-y-g l-f- k-h-n h-i- ----------------------- askiyng lift kahan hai?
Hast du denn Skier dabei? ‫ت--ا-ے پ-- ---------؟ک-ا‬ ‫______ پ__ ا_____ ہ______ ‫-م-ا-ے پ-س ا-ک-ی- ہ-؟-ی-‬ -------------------------- ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ 0
tum--r-y paa- s--r--hai? t_______ p___ s____ h___ t-m-h-a- p-a- s-a-e h-i- ------------------------ tumahray paas scare hai?
Hast du denn Skischuhe dabei? ‫ت-ہا-- ------ک-ین- ک--جو-----ں-کیا‬ ‫______ پ__ ا______ ک_ ج___ ہ_______ ‫-م-ا-ے پ-س ا-ک-ی-گ ک- ج-ت- ہ-ں-ک-ا- ------------------------------------ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ 0
tum--r-y p--s-skike---ota----in? t_______ p___ s____ j_____ h____ t-m-h-a- p-a- s-i-e j-o-a- h-i-? -------------------------------- tumahray paas skike jootay hain?

Die Sprache der Bilder

Ein deutsches Sprichwort lautet: Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. Das bedeutet, dass Bilder oft schneller verstanden werden als Sprache. Auch können Bilder Gefühle besser transportieren. Deshalb werden in der Werbung viele Bilder eingesetzt. Bilder funktionieren anders als Sprache. Sie zeigen uns mehrere Dinge parallel und wirken in ihrer Gesamtheit. Das heißt, das ganze Bild zusammen hat einen bestimmten Effekt. Bei Sprache werden meist deutlich mehr Worte gebraucht. Bilder und Sprache gehören aber zusammen. Um ein Bild zu beschrieben, brauchen wir Sprache. Umgekehrt werden viele Texte erst durch Bilder gut verständlich. Die Beziehung von Bild und Sprache wird von Linguisten untersucht. Es stellt sich aber die Frage, ob Bilder auch eine eigene Sprache sind. Wenn etwas nur gefilmt wird, können wir die Bilder anschauen. Die Aussage des Films ist aber nicht konkret. Wenn ein Bild als Sprache funktionieren soll, muss es konkret sein. Je weniger es zeigt, desto klarer wird seine Botschaft. Ein gutes Beispiel hierfür sind Piktogramme. Piktogramme sind einfache und eindeutige Bildzeichen. Sie ersetzen die verbale Sprache, sind also visuelle Kommunikation. Das Piktogramm für ein Rauchverbot kennt jeder. Es zeigt eine Zigarette, die durchgestrichen ist. Durch die Globalisierung werden Bilder immer wichtiger. Aber auch die Sprache der Bilder muss man lernen. Sie ist nicht weltweit verständlich, auch wenn das viele denken. Denn unsere Kultur beeinflusst unser Verständnis von Bildern. Was wir sehen, hängt von vielen verschiedenen Faktoren ab. Manche Menschen sehen also keine Zigarette, sondern nur dunkle Linien.
Wussten Sie das?
Türkisch wird zur Familie der Turksprachen gezählt, von denen es ungefähr 40 gibt. Die Sprache, mit der es am engsten verwandt ist, ist das Aserbaidschanische. Über 80 Millionen Menschen nutzen Türkisch als Mutter- oder Zweitsprache. Diese sind hauptsächlich in der Türkei und auf dem Balkan zuhause. Durch Auswanderung ist die Sprache jedoch auch bis nach Europa, Amerika und Australien gelangt. Das Türkische wurde von zahlreichen anderen Sprachen beeinflusst. So lassen sich im Wortschatz viele Wörter aus dem Arabischen und dem Französischen entdecken. Typisch für das Türkische sind die vielen unterschiedlichen Dialekte. Der Dialekt aus der Hauptstadtregion um Istanbul bildet dabei die Basis für die moderne Hochsprache. Die Grammatik kennt sechs verschiedene Fälle. Ein Kennzeichen der türkischen Sprache ist der agglutinierende Satzbau. Das heißt, dass Suffixe die Funktion übernehmen, grammatische Formen auszudrücken. Von diesen Endungen können sehr viele auftreten, ihre Reihenfolge ist aber genau festgelegt. Genau dieser Kontrast zu den indogermanischen Sprachen macht das Türkische so interessant!