Libro de frases

es Compromiso / Cita   »   pa ਮੁਲਾਕਾਤ

24 [veinticuatro]

Compromiso / Cita

Compromiso / Cita

24 [ਚੌਵੀ]

24 [Cauvī]

ਮੁਲਾਕਾਤ

[mulākāta]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español panyabí Sonido más
¿Has perdido el autobús? / ¿Te dejó el autobús (am.)? ਕੀ ਤੁ-ਾ-ੀ--ੱਸ----- -- --? ਕੀ ਤੁ__ ਬੱ_ ਨਿ__ ਗ_ ਸੀ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਬ-ਸ ਨ-ਕ- ਗ- ਸ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਸ ਨਿਕਲ ਗਈ ਸੀ? 0
kī-t-hāḍ--b--a-n---la g-'ī -ī? k_ t_____ b___ n_____ g___ s__ k- t-h-ḍ- b-s- n-k-l- g-'- s-? ------------------------------ kī tuhāḍī basa nikala ga'ī sī?
Te esperé por media hora. ਮ-ਂ--ੱ-- -ੰ------ ਤ----ੀ -ਡ-- ਰਕ -ਿ-ਾ--ੀ --ਰ-----। ਮੈਂ ਅੱ_ ਘੰ_ ਤੱ_ ਤੁ__ ਉ__ ਰ_ ਰਿ_ ਸੀ / ਰ_ ਸੀ_ ਮ-ਂ ਅ-ਧ- ਘ-ਟ- ਤ-ਕ ਤ-ਹ-ਡ- ਉ-ੀ- ਰ- ਰ-ਹ- ਸ- / ਰ-ੀ ਸ-। -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੀ ਉਡੀਕ ਰਕ ਰਿਹਾ ਸੀ / ਰਹੀ ਸੀ। 0
M--- a--ē-g--ṭ---a-a ----ḍ- uḍīk---aka r-h---ī/ ra-ī-sī. M___ a___ g____ t___ t_____ u____ r___ r___ s__ r___ s__ M-i- a-h- g-a-ē t-k- t-h-ḍ- u-ī-a r-k- r-h- s-/ r-h- s-. -------------------------------------------------------- Maiṁ adhē ghaṭē taka tuhāḍī uḍīka raka rihā sī/ rahī sī.
¿No tienes móvil / celular (am.)? ਕ- ਤੁ-ਾਡ- -ੋਲ----ਾਈਲ -ੋਨ --ੀ--ਹੈ? ਕੀ ਤੁ__ ਕੋ_ ਮੋ___ ਫੋ_ ਨ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਮ-ਬ-ਈ- ਫ-ਨ ਨ-ੀ- ਹ-? --------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ ਨਹੀਂ ਹੈ? 0
K- -uh--ē-kōl--m-b----a------ -a--ṁ -a-? K_ t_____ k___ m_______ p____ n____ h___ K- t-h-ḍ- k-l- m-b-'-l- p-ō-a n-h-ṁ h-i- ---------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla mōbā'īla phōna nahīṁ hai?
¡Sé puntual la próxima vez! ਅਗਲੀ ਵ-- ਠ-ਕ -----ਤ-----ਾ। ਅ__ ਵਾ_ ਠੀ_ ਸ_ ਤੇ ਆ___ ਅ-ਲ- ਵ-ਰ ਠ-ਕ ਸ-ੇ- ਤ- ਆ-ਣ-। -------------------------- ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਠੀਕ ਸਮੇਂ ਤੇ ਆਉਣਾ। 0
A-alī --ra--hīka s-m-- ---ā----. A____ v___ ṭ____ s____ t_ ā_____ A-a-ī v-r- ṭ-ī-a s-m-ṁ t- ā-u-ā- -------------------------------- Agalī vāra ṭhīka samēṁ tē ā'uṇā.
¡Toma un taxi la próxima vez! ਅਗਲੀ ਵ-- ---ਸ--ਲ--ਕ- ਆ---। ਅ__ ਵਾ_ ਟੈ__ ਲੈ ਕੇ ਆ___ ਅ-ਲ- ਵ-ਰ ਟ-ਕ-ੀ ਲ- ਕ- ਆ-ਣ-। -------------------------- ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਟੈਕਸੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
A-al- vā-a--a-k--- --- kē----ṇ-. A____ v___ ṭ______ l__ k_ ā_____ A-a-ī v-r- ṭ-i-a-ī l-i k- ā-u-ā- -------------------------------- Agalī vāra ṭaikasī lai kē ā'uṇā.
¡La próxima vez lleva un paraguas contigo! ਅਗ-- -ਾ- --ਣੇ--ਾਲ-ਇ---ਛ----ਲੈ -ੇ-ਆ-ਣਾ। ਅ__ ਵਾ_ ਆ__ ਨਾ_ ਇੱ_ ਛ__ ਲੈ ਕੇ ਆ___ ਅ-ਲ- ਵ-ਰ ਆ-ਣ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਛ-ਰ- ਲ- ਕ- ਆ-ਣ-। -------------------------------------- ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛਤਰੀ ਲੈ ਕੇ ਆਉਣਾ। 0
Ag----vāra --aṇē--āl--ik- ---t--ī---i k-----ṇā. A____ v___ ā____ n___ i__ c______ l__ k_ ā_____ A-a-ī v-r- ā-a-ē n-l- i-a c-a-a-ī l-i k- ā-u-ā- ----------------------------------------------- Agalī vāra āpaṇē nāla ika chatarī lai kē ā'uṇā.
Mañana tengo el día libre. ਕੱਲ-ਹ -ੇ-----ੱ-ੀ -ੈ। ਕੱ__ ਮੇ_ ਛੁੱ_ ਹੈ_ ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਰ- ਛ-ੱ-ੀ ਹ-। -------------------- ਕੱਲ੍ਹ ਮੇਰੀ ਛੁੱਟੀ ਹੈ। 0
Kal'-a-mērī c-uṭ- h-i. K_____ m___ c____ h___ K-l-h- m-r- c-u-ī h-i- ---------------------- Kal'ha mērī chuṭī hai.
¿Quieres que nos encontremos mañana? ਕ- ---ਂ ਕੱ----ਮਿ---? ਕੀ ਆ_ ਕੱ__ ਮਿ___ ਕ- ਆ-ਾ- ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਲ-ਏ- -------------------- ਕੀ ਆਪਾਂ ਕੱਲ੍ਹ ਮਿਲੀਏ? 0
Kī--p-ṁ-k----a-mi--'ē? K_ ā___ k_____ m______ K- ā-ā- k-l-h- m-l-'-? ---------------------- Kī āpāṁ kal'ha milī'ē?
Lo siento, pero no podré mañana. ਮਾ- --ਨ-- -ੱਲ----ੈਂ ਨ-ੀ--ਆ--ਕ---ਾਂ-/ ਸ--ਂਗੀ। ਮਾ_ ਕ___ ਕੱ__ ਮੈਂ ਨ_ ਆ ਸ__ / ਸ___ ਮ-ਫ ਕ-ਨ-, ਕ-ਲ-ਹ ਮ-ਂ ਨ-ੀ- ਆ ਸ-ਾ-ਗ-ਂ / ਸ-ਾ-ਗ-। -------------------------------------------- ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਕੱਲ੍ਹ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਾਂਗਾਂ / ਸਕਾਂਗੀ। 0
Māp-- ---a--- k----a ma-ṁ---h-ṁ - sa-ā-gāṁ--s-k-ṅg-. M____ k______ k_____ m___ n____ ā s________ s_______ M-p-a k-r-n-, k-l-h- m-i- n-h-ṁ ā s-k-ṅ-ā-/ s-k-ṅ-ī- ---------------------------------------------------- Māpha karanā, kal'ha maiṁ nahīṁ ā sakāṅgāṁ/ sakāṅgī.
¿Ya tienes algún plan para este fin de semana? ਕ--ਤ-ੰ ---ਹ-ਤੇ -ੇ -ਖ---ਲ---ਹ-ਲਾਂ ਹ----ਰ-ਗ-ਾਮ--ਣ-ਇਆ-ਸ-? ਕੀ ਤੂੰ ਇ_ ਹ__ ਦੇ ਅ__ ਲ_ ਪ__ ਹੀ ਪ੍____ ਬ___ ਸੀ_ ਕ- ਤ-ੰ ਇ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ਲ- ਪ-ਿ-ਾ- ਹ- ਪ-ਰ-ਗ-ਾ- ਬ-ਾ-ਆ ਸ-? ------------------------------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬਣਾਇਆ ਸੀ? 0
Kī ---isa -aphatē -- akh-ra-l-'ī pa--lā--h---r-----m-----ā'i---sī? K_ t_ i__ h______ d_ a_____ l___ p______ h_ p________ b_______ s__ K- t- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- l-'- p-h-l-ṁ h- p-ō-a-ā-a b-ṇ-'-'- s-? ------------------------------------------------------------------ Kī tū isa haphatē dē akhīra la'ī pahilāṁ hī prōgarāma baṇā'i'ā sī?
¿O ya te comprometiste para algo? ਜ---ਤੂੰ -ਿਸ--ਨੂ- ਮ--ਣ ਵਾਲਾ -ੈਂ? ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿ_ ਨੂੰ ਮਿ__ ਵਾ_ ਹੈਂ_ ਜ-ਂ ਤ-ੰ ਕ-ਸ- ਨ-ੰ ਮ-ਲ- ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ------------------------------- ਜਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ? 0
Jāṁ -- ki---n---i-----v-lā ----? J__ t_ k___ n_ m_____ v___ h____ J-ṁ t- k-s- n- m-l-ṇ- v-l- h-i-? -------------------------------- Jāṁ tū kisē nū milaṇa vālā haiṁ?
(Yo) sugiero que nos encontremos durante el fin de semana. ਮ-ਰ--ਰਾ- ਹੈ ਕਿ---ੀ----ਤ--ਦੇ-ਅਖ-- -ਚ---ਲੀਏ। ਮੇ_ ਰਾ_ ਹੈ ਕਿ ਅ_ ਹ__ ਦੇ ਅ__ ‘_ ਮਿ___ ਮ-ਰ- ਰ-ਇ ਹ- ਕ- ਅ-ੀ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ‘- ਮ-ਲ-ਏ- ------------------------------------------ ਮੇਰੀ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ‘ਚ ਮਿਲੀਏ। 0
M--ī---'i---i -- a--ṁ-ha----ē-dē ak--ra ‘ca --lī--. M___ r___ h__ k_ a___ h______ d_ a_____ ‘__ m______ M-r- r-'- h-i k- a-ī- h-p-a-ē d- a-h-r- ‘-a m-l-'-. --------------------------------------------------- Mērī rā'i hai ki asīṁ haphatē dē akhīra ‘ca milī'ē.
¿Quieres que hagamos un picnic? ਕੀ-ਅ-ੀਂ--ਿਕ-ਿਕ--ਈ ਜਾਈ-? ਕੀ ਅ_ ਪਿ___ ਲ_ ਜਾ___ ਕ- ਅ-ੀ- ਪ-ਕ-ਿ- ਲ- ਜ-ਈ-? ----------------------- ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਿਕਨਿਕ ਲਈ ਜਾਈਏ? 0
K- as-ṁ-pi--nik--l-----ā'ī-ē? K_ a___ p_______ l___ j______ K- a-ī- p-k-n-k- l-'- j-'-'-? ----------------------------- Kī asīṁ pikanika la'ī jā'ī'ē?
¿Quieres que vayamos a la playa? ਕ- ਅਸੀ- ਕ-ਨ-ਰੇ -ੇ ---ਏ? ਕੀ ਅ_ ਕਿ__ ਤੇ ਜਾ___ ਕ- ਅ-ੀ- ਕ-ਨ-ਰ- ਤ- ਜ-ਈ-? ----------------------- ਕੀ ਅਸੀਂ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
Kī -sī----n--- tē----ī-ē? K_ a___ k_____ t_ j______ K- a-ī- k-n-r- t- j-'-'-? ------------------------- Kī asīṁ kinārē tē jā'ī'ē?
¿Quieres que vayamos a la montaña? ਕੀ-ਅਸ-- ---ਂੜ-ਂ ----ਾ-ਏ? ਕੀ ਅ_ ਪ__ ਤੇ ਜਾ___ ਕ- ਅ-ੀ- ਪ-ਾ-ੜ-ਂ ਤ- ਜ-ਈ-? ------------------------ ਕੀ ਅਸੀਂ ਪਹਾਂੜਾਂ ਤੇ ਜਾਈਏ? 0
K----ī- -a----ā- ---j-'-'-? K_ a___ p_______ t_ j______ K- a-ī- p-h-ṁ-ā- t- j-'-'-? --------------------------- Kī asīṁ pahāṁṛāṁ tē jā'ī'ē?
Te recojo en tu oficina. ਮ---ਤ--ੂ- ਦਫ-ਰ-ਤ-ਂ-ਲ- ਲ-ਾ------ਲਵ--ਗੀ। ਮੈਂ ਤੈ_ ਦ___ ਤੋਂ ਲੈ ਲ__ / ਲ___ ਮ-ਂ ਤ-ਨ-ੰ ਦ-ਤ- ਤ-ਂ ਲ- ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। -------------------------------------- ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਫਤਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
Ma-ṁ ----- -a--atar- tō- l-i--av-ṅ-ā------ṅg-. M___ t____ d________ t__ l__ l_______ l_______ M-i- t-i-ū d-p-a-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- ---------------------------------------------- Maiṁ tainū daphatara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
Te recojo en tu casa. ਮ---ਤ-ਨੂੰ-ਘਰ ----ਲੈ--ਵਾ-ਗਾ-/ -----ੀ। ਮੈਂ ਤੈ_ ਘ_ ਤੋਂ ਲੈ ਲ__ / ਲ___ ਮ-ਂ ਤ-ਨ-ੰ ਘ- ਤ-ਂ ਲ- ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। ------------------------------------ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
Ma-- ---n- -hara-tō---ai -avāṅ--/-lav-ṅ-ī. M___ t____ g____ t__ l__ l_______ l_______ M-i- t-i-ū g-a-a t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- ------------------------------------------ Maiṁ tainū ghara tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.
Te recojo en la parada de autobús. ਮੈਂ-ਤੈ--- -ੱਸ-–-ਸ-ਾ- --- ਲੈ ਲ----ਾ-/--ਵ-ਂਗ-। ਮੈਂ ਤੈ_ ਬੱ_ – ਸ__ ਤੋਂ ਲੈ ਲ__ / ਲ___ ਮ-ਂ ਤ-ਨ-ੰ ਬ-ਸ – ਸ-ਾ- ਤ-ਂ ਲ- ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। -------------------------------------------- ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬੱਸ – ਸਟਾਪ ਤੋਂ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
Ma-- t--nū----- – -a--pa t-ṁ ----l-v-ṅ--/ la-ā-g-. M___ t____ b___ – s_____ t__ l__ l_______ l_______ M-i- t-i-ū b-s- – s-ṭ-p- t-ṁ l-i l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- -------------------------------------------------- Maiṁ tainū basa – saṭāpa tōṁ lai lavāṅgā/ lavāṅgī.

Consejos para aprender un idioma nuevo

Aprender un nuevo idioma es siempre difícil. Pronunciación, reglas gramaticales y vocabulario exigen mucha disciplina. ¡Pero hay algunos trucos que facilitan el aprendizaje! En primer lugar, es importante pensar de forma positiva. ¡Tienes que disfrutar con la nueva lengua y con las nuevas experiencias! Por dónde empezar, no es algo que deba en principio preocuparte. Busca un tema por el que sientas un interés particular. Resulta recomendable que de entrada te concentres cuando escuches y hables. Después lee y redacta pequeños textos. Concibe un sistema que se adecúe a tu vida diaria. En el caso de los adjetivos, puedes aprender al mismo tiempo los antónimos. O puedes distribuir por toda tu casa pequeñas cartulinas con vocabulario. Haciendo deporte o en el coche puedes utilizar archivos de audio. Si encuentras que un determinado tema es muy difícil para ti, párate. Haz una pausa o aprende otra cosa. Así no pierdes las ganas por aprender la nueva lengua. Solucionar crucigramas en el nuevo idioma resulta divertido. Ver películas en la lengua extranjera proporciona un poco de distracción. Leyendo periódicos de otros sitios puedes aprender mucho sobre la gente y el país en cuestión. En internet hay muchos ejercicios que sirven de complemento a los libros. Y busca amigos que también se diviertan aprendiendo idiomas. Nunca aprendas contenidos nuevos de manera aislada, hazlo siempre contextualizados. ¡Revisa todo de forma regular! Así tu cerebro puede memorizar adecuadamente toda la información. ¡Quien ya esté harto de teoría debería preparar su maleta! Pues en ningún sitio se aprende mejor una lengua que entre nativos. En el viaje puedes llevar un diario en el que recoger tus experiencias. Pero lo más importante es: ¡nunca te rindas!
¿Sabías?
El coreano lo hablan aproximadamente 75 millones de personas. La mayoría de sus hablantes son de Corea del Norte y Corea del Sur. Aunque también se pueden encontrar algunas minorías en China y Japón. Todavía es tema de debate a qué familia lingüística pertenece el coreano. El hecho de que Corea este dividida, también es palpable en el idioma hablado en ambos países. En Corea del Sur, por ejemplo, se han adoptado muchas palabras del inglés. En cambio, en Corea del Norte no conocen dichas palabras. Los idiomas estándares de ambos países están basados en los dialectos de sus respectivas capitales. Otra característica del coreano es su precisión. Por ejemplo, el idioma indica qué relación hay entre sus hablantes. Esto significa que existe una gran variedad de formas educadas de dirigirse a la persona, y muchos términos diferentes para los familiares y conocidos. El sistema de escritura coreano es un sistema basado en letras, en el que cada una de las letras son combinadas en sílabas formando cuadrados imaginarios. Son especialmente interesantes las consonantes que funcionan como imágenes a través de su forma, mostrando la posición que han de adoptar la boca, la lengua, el paladar y la garganta en la pronunciación.