Libro de frases

es Personas   »   pa ਵਿਅਕਤੀ

1 [uno]

Personas

Personas

1 [ਇੱਕ]

1 [Ika]

ਵਿਅਕਤੀ

[vi'akatī]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español panyabí Sonido más
yo ਮ-ਂ ਮੈਂ ਮ-ਂ --- ਮੈਂ 0
m-iṁ m___ m-i- ---- maiṁ
yo y tú ਮ-ਂ-ਅ-- --ੰ ਮੈਂ ਅ_ ਤੂੰ ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਤ-ੰ ----------- ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ 0
m-iṁ -t--tū m___ a__ t_ m-i- a-ē t- ----------- maiṁ atē tū
nosotros / nosotras dos ਅ--ਂ --ਵ-ਂ ਅ_ ਦੋ_ ਅ-ੀ- ਦ-ਵ-ਂ ---------- ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ 0
as-ṁ-d--ēṁ a___ d____ a-ī- d-v-ṁ ---------- asīṁ dōvēṁ
él ਉ- ਉ_ ਉ- -- ਉਹ 0
u-a u__ u-a --- uha
él y ella ਉਹ-ਅ----ਹ ਉ_ ਅ_ ਉ_ ਉ- ਅ-ੇ ਉ- --------- ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ 0
u-a a-ē u-a u__ a__ u__ u-a a-ē u-a ----------- uha atē uha
ellos / ellas dos ਉਹ-ਦ-ਵੇਂ ਉ_ ਦੋ_ ਉ- ਦ-ਵ-ਂ -------- ਉਹ ਦੋਵੇਂ 0
uh- d-v-ṁ u__ d____ u-a d-v-ṁ --------- uha dōvēṁ
el hombre ਪੁਰਸ਼ ਪੁ__ ਪ-ਰ- ---- ਪੁਰਸ਼ 0
pu-aśa p_____ p-r-ś- ------ puraśa
la mujer ਇਸਤ-ੀ ਇ___ ਇ-ਤ-ੀ ----- ਇਸਤਰੀ 0
i----rī i______ i-a-a-ī ------- isatarī
el niño ਬ--ਾ ਬੱ_ ਬ-ਚ- ---- ਬੱਚਾ 0
b-cā b___ b-c- ---- bacā
una familia ਪ-ਿ--ਰ ਪ___ ਪ-ਿ-ਾ- ------ ਪਰਿਵਾਰ 0
p----ā-a p_______ p-r-v-r- -------- parivāra
mi familia ਮ-ਰ- ਪਰਿ-ਾਰ ਮੇ_ ਪ___ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ----------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ 0
m--ā -ar-vāra m___ p_______ m-r- p-r-v-r- ------------- mērā parivāra
Mi familia está aquí. ਮੇ-ਾ-ਪ---ਾ- -ੱਥ- ਹੈ। ਮੇ_ ਪ___ ਇੱ_ ਹੈ_ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
m--ā --r--ā-a -t-ē-hai. m___ p_______ i___ h___ m-r- p-r-v-r- i-h- h-i- ----------------------- mērā parivāra ithē hai.
Yo estoy aquí. ਮੈ-----ੇ---ਂ। ਮੈਂ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
M--- --h---āṁ. M___ i___ h___ M-i- i-h- h-ṁ- -------------- Maiṁ ithē hāṁ.
Tú estás aquí. ਤੂ- --ਥ- -ੈ-। ਤੂੰ ਇੱ_ ਹੈਂ_ ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੈਂ। 0
Tū---hē hai-. T_ i___ h____ T- i-h- h-i-. ------------- Tū ithē haiṁ.
Él está aquí y ella está aquí. ਉ------ -- -ਤ- ਉ--ਇੱ-ੇ--ੈ। ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ ਅ_ ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ- ਅ-ੇ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------------- ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
U----t-ē h-----ē u-a-it-- h-i. U__ i___ h__ a__ u__ i___ h___ U-a i-h- h-i a-ē u-a i-h- h-i- ------------------------------ Uha ithē hai atē uha ithē hai.
Nosotros /-as estamos aquí. ਅਸੀਂ ਇ-ਥ- -ਾ-। ਅ_ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- -------------- ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
A--- i--ē -āṁ. A___ i___ h___ A-ī- i-h- h-ṁ- -------------- Asīṁ ithē hāṁ.
Vosotros /-as estáis aquí. ਤੁਸੀ--ਸ--- ---ੇ ਹ-। ਤੁ_ ਸਾ_ ਇੱ_ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- ਇ-ਥ- ਹ-। ------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਹੋ। 0
Tu--ṁ --rē-ithē -ō. T____ s___ i___ h__ T-s-ṁ s-r- i-h- h-. ------------------- Tusīṁ sārē ithē hō.
Todos /-as ellos /-as están aquí. ਉ- -ਭ---ਥੇ--ਨ। ਉ_ ਸ_ ਇੱ_ ਹ__ ਉ- ਸ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------- ਉਹ ਸਭ ਇੱਥੇ ਹਨ। 0
Uha sa--a -t-ē-hana. U__ s____ i___ h____ U-a s-b-a i-h- h-n-. -------------------- Uha sabha ithē hana.

Idiomas contra el Alzheimer

Quien desee mantener la mente en forma debe aprender idiomas. Los conocimientos lingüísticos pueden protegernos contra la demencia. Numerosos estudios científicos así lo han demostrado. La edad de los alumnos no tiene ninguna importancia. Lo único importante es ejercitar el cerebro de manera regular. El aprendizaje de vocabulario activa diferentes áreas del cerebro. Estas áreas controlan importantes procesos cognitivos. Por eso las personas multilingües muestran una mayor capacidad de atención. También pueden concentrarse mejor. Pero ser políglota conlleva además otros beneficios. Las personas que dominan varias lenguas pueden tomar decisiones con mayor determinación. Se deciden más rápidamente. Esto sucede porque su cerebro ha aprendido a elegir. Siempre tiene a su disposición al menos dos términos para una misma cosa. Cada uno de estos términos representa una elección posible. De modo que las personas multilingües están tomando decisiones constantemente. Su cerebro está acostumbrado a tener que escoger entre varias opciones. Y este entrenamiento no solo estimula las áreas cerebrales relacionadas con los procesos lingüísticos Son muchas las regiones del cerebro que se benefician de la poliglotía. Las competencias lingüísticas suponen un mayor control cognitivo. Por supuesto, el aprendizaje de idiomas no previene automáticamente contra la demencia. Sin embargo, la enfermedad tarda más en desarrollarse. Y los cerebros de las personas multilingües parecen compensar mejor sus efectos. Los síntomas de la demencia aparecen más diluidos en las personas que aprenden otros idiomas. La confusión y la falta de memoria no se dan de forma tan acentuada. La adquisición de una nueva lengua beneficia, pues, tanto a viejos como a jóvenes. Y con cada lengua que se aprende es más fácil aprender otra más. ¡Así que en lugar de tantas medicinas deberíamos usar también el diccionario!
¿Sabías?
El albanés pertenece al grupo de las lenguas indo-germánicas. Sin embargo, nadie sabe exactamente cómo surgió, y es que éste no está estrechamente relacionado con ningún otro de los idiomas que conforman dicho grupo. Hoy en día, se habla principalmente en Albania y Kósovo, y cuenta con aproximadamente 6 millones de hablantes nativos. El albanés se divide en dos grupos de dialectos, y el río Shkumbin hace de línea divisoria entre los dialectos del norte y los del sur. En algunas zonas existen notables diferencias entre ambos dialectos. El albanés escrito no se desarrolló hasta el siglo XX, y utiliza el alfabeto latín. Su gramática es similar a la del griego y el rumano. También es posible encontrar algunos paralelismos con las lenguas eslavas. Todas estas similitudes deben de haber surgido a raíz del contacto con dichos idiomas. Si te gustan los idiomas, entonces deberías aprender albanés. ¡Es un idioma único!