Libro de frases

es En los grandes almacenes   »   da I stormagasinet

52 [cincuenta y dos]

En los grandes almacenes

En los grandes almacenes

52 [tooghalvtreds]

I stormagasinet

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español danés Sonido más
¿Vamos a los grandes almacenes / la tienda por departamento (am.)? S-al--i-t-ge-i---i-et -t---ag--i-? S___ v_ t___ i__ i e_ s___________ S-a- v- t-g- i-d i e- s-o-m-g-s-n- ---------------------------------- Skal vi tage ind i et stormagasin? 0
(Yo) tengo que hacer unas compras. Jeg -k-- -øb--i-d. J__ s___ k___ i___ J-g s-a- k-b- i-d- ------------------ Jeg skal købe ind. 0
(Yo) quiero comprar muchas cosas. Jeg-v-l ---e stor--in-. J__ v__ k___ s____ i___ J-g v-l k-b- s-o-t i-d- ----------------------- Jeg vil købe stort ind. 0
¿Dónde están los materiales de oficina? H--r e- kontora------r-e? H___ e_ k________________ H-o- e- k-n-o-a-t-k-e-n-? ------------------------- Hvor er kontorartiklerne? 0
(Yo) necesito sobres y papel para carta. J-g-ha- -r-g-----ko-vol-t-e- -g--r-vpa---. J__ h__ b___ f__ k__________ o_ b_________ J-g h-r b-u- f-r k-n-o-u-t-r o- b-e-p-p-r- ------------------------------------------ Jeg har brug for konvolutter og brevpapir. 0
(Yo) necesito bolígrafos y marcadores. J----ar-br-- f-r kug-e-e--e o- t-s---. J__ h__ b___ f__ k_________ o_ t______ J-g h-r b-u- f-r k-g-e-e-n- o- t-s-e-. -------------------------------------- Jeg har brug for kuglepenne og tusser. 0
¿Dónde están los muebles? H-or er --bl---e? H___ e_ m________ H-o- e- m-b-e-n-? ----------------- Hvor er møblerne? 0
(Yo) necesito un armario y una cómoda. Jeg h-- b-u---o---t --a--o- ----o-m-d-. J__ h__ b___ f__ e_ s___ o_ e_ k_______ J-g h-r b-u- f-r e- s-a- o- e- k-m-o-e- --------------------------------------- Jeg har brug for et skab og en kommode. 0
(Yo) necesito un escritorio y una estantería. J-- -a- -r-- fo---- -k-----o---og-e--r---. J__ h__ b___ f__ e_ s_________ o_ e_ r____ J-g h-r b-u- f-r e- s-r-v-b-r- o- e- r-o-. ------------------------------------------ Jeg har brug for et skrivebord og en reol. 0
¿Dónde están los juguetes? H----e--l-g-tø-e-? H___ e_ l_________ H-o- e- l-g-t-j-t- ------------------ Hvor er legetøjet? 0
(Yo) necesito una muñeca y un oso de peluche. Je--ha- --u--f------d---- o- ---ba-s-. J__ h__ b___ f__ e_ d____ o_ e_ b_____ J-g h-r b-u- f-r e- d-k-e o- e- b-m-e- -------------------------------------- Jeg har brug for en dukke og en bamse. 0
(Yo) necesito un balón de fútbol y un juego de ajedrez. J----ar br-g--or -n f-------og e- s-a---il. J__ h__ b___ f__ e_ f______ o_ e_ s________ J-g h-r b-u- f-r e- f-d-o-d o- e- s-a-s-i-. ------------------------------------------- Jeg har brug for en fodbold og et skakspil. 0
¿Dónde están las herramientas? Hvor e--værktø-et? H___ e_ v_________ H-o- e- v-r-t-j-t- ------------------ Hvor er værktøjet? 0
(Yo) necesito un martillo y unas tenazas. J-g-har ---- --- en-ha-me--o- -n--a--. J__ h__ b___ f__ e_ h_____ o_ e_ t____ J-g h-r b-u- f-r e- h-m-e- o- e- t-n-. -------------------------------------- Jeg har brug for en hammer og en tang. 0
(Yo) necesito un taladro y un destornillador. J----a------ f-- e----r o---n---r----æ-k-r. J__ h__ b___ f__ e_ b__ o_ e_ s____________ J-g h-r b-u- f-r e- b-r o- e- s-r-e-r-k-e-. ------------------------------------------- Jeg har brug for et bor og en skruetrækker. 0
¿En dónde está el departamento de joyas? H-o---- -m----r-e? H___ e_ s_________ H-o- e- s-y-k-r-e- ------------------ Hvor er smykkerne? 0
(Yo) necesito una cadena y una pulsera. Jeg-s--- -r--e-en---ls-æd- -- e- -r---nd. J__ s___ b____ e_ h_______ o_ e_ a_______ J-g s-a- b-u-e e- h-l-k-d- o- e- a-m-å-d- ----------------------------------------- Jeg skal bruge en halskæde og et armbånd. 0
(Yo) necesito un anillo y unos pendientes / aretes (am.). Jeg -k----ruge-en -i---o- n--le--re-i--e. J__ s___ b____ e_ r___ o_ n____ ø________ J-g s-a- b-u-e e- r-n- o- n-g-e ø-e-i-g-. ----------------------------------------- Jeg skal bruge en ring og nogle øreringe. 0

Las mujeres están mejor dotadas lingüísticamente que los hombres

Las mujeres son igual de inteligentes que los hombres. Por término medio, los miembros de ambos géneros tienen el mismo coeficiente intelectual. Ahora bien, sí que hay diferencias entre las destrezas de unas y otros. Por ejemplo, los hombres son capaces de pensar mejor en tres dimensiones. También se les dan mejor las tareas matemáticas. Las mujeres, en cambio, tienen una memoria más sobresaliente. Y dominan mejor los idiomas. Las mujeres cometen menos errores ortográficos y gramaticales. También poseen un mayor vocabulario y leen con más fluidez. Por eso obtienen en las pruebas lingüísticas mejores resultados. La razón de esta superioridad lingüística de las mujeres hay que buscarla en el cerebro. Los cerebros masculino y femenino están estructurados de forma diversa. El hemisferio izquierdo del cerebro es el que se encarga del lenguaje. Esta región controla los procesos lingüísticos. Sin embargo, cuando procesan informaciones lingüísticas, las mujeres utilizan los dos hemisferios. Además, los dos hemisferios del cerebro femenino pueden intercambiar información de manera más fluida. De modo que el cerebro femenino se muestra más activo cuando de procesar informaciones lingüisticas se trata. Así pueden las mujeres asimilar los conocimientos lingüísticos más eficientemente. Por qué difieren los cerebros es algo que no se sabe. Hay científicos que creen que la razón se halla en la biología. Los genes femeninos y masculinos influyen, respectivamente, en el desarrollo cerebral. Hombres y mujeres son como son, también, en razón de las hormonas. Otros dicen que es nuestra primera educación la que condiciona nuestro desarrollo. Ya que a los bebés femeninos se les habla y lee en mayor medida. Frente a las niñas, los niños reciben más juguetes de tipo tecnológico. Así que podría ser que el entorno condicione nuestro cerebro. Por otra parte, ciertas diferencias están presentes en todo el mundo. Pero cada cultura educa a sus niños de forma diferente…
¿Sabías?
El vietnamita pertenece al grupo de las lenguas mon-khmer. Es el idioma nativo de más de 80 millones de personas, y no tiene nada que ver con el chino. Sin embargo, la mayoría de su vocabulario es de origen chino. Esto es debido al hecho de que Vietnam formó parte de China durante 1000 años. Después, durante la época colonial, Francia ejerció una gran influencia en el desarrollo del vietnamita. Es un idioma tonal, lo que significa que el tono de sus sílabas determina el significado de la palabra. Por lo tanto, una mala pronunciación puede cambiar por completo su significado. Además, el vietnamita distingue entre seis tonos distintos. Hoy en día el vietnamita utiliza las grafías latinas, aunque antiguamente usaba los caracteres chinos. Como el vietnamita es un idioma analítico, sus palabras no se declinan. Aún se sigue investigando cuáles fueron los inicios exactos de esta lengua. ¡Así que anímate y únete a descubrir este maravilloso idioma, merece la pena!