ფრაზა წიგნი

ka წარსული 4   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೪

84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

წარსული 4

೮೪ [ಎಂಬತ್ತ ನಾಲ್ಕು]

84 [Embatta nālku]

ಭೂತಕಾಲ ೪

[bhūtakāla -4.]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კანადა თამაში მეტი
კითხვა ಓದ-ವುದು ಓದ-ವ-ದ- ಓ-ು-ು-ು ------- ಓದುವುದು 0
Ō----du Ōduvudu Ō-u-u-u ------- Ōduvudu
წავიკითხე. ನ--ು---ಿ--ದ---. ನ-ನ- ಓದ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಓ-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------- ನಾನು ಓದಿದ್ದೇನೆ. 0
nānu-ōd-dd---. nānu ōdiddēne. n-n- ō-i-d-n-. -------------- nānu ōdiddēne.
მთელი რომანი წავიკითხე. ನ-----ಾ----ಿಯನ್-ು--ೂ--ತ----ಿ-ಓ--ದ್ದ---. ನ-ನ- ಕ-ದ-ಬರ-ಯನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಓದ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಕ-ದ-ಬ-ಿ-ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಓ-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------------------------------- ನಾನು ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಓದಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n---ā-ambari-annu pū-t--ā-i ō-i---n-. Nānu kādambariyannu pūrtiyāgi ōdiddēne. N-n- k-d-m-a-i-a-n- p-r-i-ā-i ō-i-d-n-. --------------------------------------- Nānu kādambariyannu pūrtiyāgi ōdiddēne.
გაგება. ಅ--ಥ-ಮ-ಡ-ಕೊ-್--ವ-ದ-. ಅರ-ಥ ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ವ-ದ-. ಅ-್- ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ವ-ದ-. -------------------- ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. 0
A---a mā--koḷḷuv-du. Artha māḍikoḷḷuvudu. A-t-a m-ḍ-k-ḷ-u-u-u- -------------------- Artha māḍikoḷḷuvudu.
გავიგე. ನ-ನು ಅ--- ಮಾ-ಿಕೊ--ಿ-್ದೇನೆ. ನ-ನ- ಅರ-ಥ ಮ-ಡ-ಕ--ಡ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಅ-್- ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------- ನಾನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
Nān----t-a -ā----ṇḍi---ne. Nānu artha māḍikoṇḍiddēne. N-n- a-t-a m-ḍ-k-ṇ-i-d-n-. -------------------------- Nānu artha māḍikoṇḍiddēne.
მთელი ტექსტი გავიგე. ನ--- ----ತಿಯಾ-ಿ ಅರ್ಥಮಾ----ಂಡಿದ--ೇನ-. ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ--ಡ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಪ-ರ-ತ-ಯ-ಗ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------ ನಾನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- --rtiy--i --th--āḍ-k-ṇḍidd-n-. Nānu pūrtiyāgi arthamāḍikoṇḍiddēne. N-n- p-r-i-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḍ-d-ē-e- ----------------------------------- Nānu pūrtiyāgi arthamāḍikoṇḍiddēne.
პასუხი ಉತ-ತ---ೊಡ--ುದು ಉತ-ತರ ಕ-ಡ-ವ-ದ- ಉ-್-ರ ಕ-ಡ-ವ-ದ- -------------- ಉತ್ತರ ಕೊಡುವುದು 0
Utt-r- k-ḍ----u Uttara koḍuvudu U-t-r- k-ḍ-v-d- --------------- Uttara koḍuvudu
ვუპასუხე. ನಾ-ು ಉ-್ತ--ಕೊಟ-ಟಿದ್--ನ-. ನ-ನ- ಉತ-ತರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------ ನಾನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. 0
n--u---tara --ṭṭ--dēne. nānu uttara koṭṭiddēne. n-n- u-t-r- k-ṭ-i-d-n-. ----------------------- nānu uttara koṭṭiddēne.
ყველა კითხვას ვუპასუხე. ನಾನು ಎ--ಲ- -------ಗಳಿ-- -ತ್ತ- -ೊ----ದ್ದೇನೆ. ನ-ನ- ಎಲ-ಲ- ಪ-ರಶ-ನ-ಗಳ-ಗ- ಉತ-ತರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಎ-್-ಾ ಪ-ರ-್-ೆ-ಳ-ಗ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೂ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. 0
Nānu-el-ā p--ś-e--ḷ--- ---ara k-ṭ---d---. Nānu ellā praśnegaḷigū uttara koṭṭiddēne. N-n- e-l- p-a-n-g-ḷ-g- u-t-r- k-ṭ-i-d-n-. ----------------------------------------- Nānu ellā praśnegaḷigū uttara koṭṭiddēne.
ვიცი – ვიცოდი. ಅದ- ನ-ಗ- -ಿ--ದ-ದೆ---ದ- -ನ-- -ಿ-ಿ----ತು. ಅದ- ನನಗ- ತ-ಳ-ದ-ದ-- ಅದ- ನನಗ- ತ-ಳ-ದ-ತ-ತ-. ಅ-ು ನ-ಗ- ತ-ಳ-ದ-ದ-- ಅ-ು ನ-ಗ- ತ-ಳ-ದ-ತ-ತ-. --------------------------------------- ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ- ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. 0
Adu n-n-ge-ti----d-- -d----nag---iḷid--t-. Adu nanage tiḷidide- adu nanage tiḷidittu. A-u n-n-g- t-ḷ-d-d-- a-u n-n-g- t-ḷ-d-t-u- ------------------------------------------ Adu nanage tiḷidide- adu nanage tiḷidittu.
ვწერ – დავწერე. ನಾ---ಅ---ನ---------ತೇ-ೆ------ು-ಅ-ನ್ನ- ಬರೆ--ದ್-ೆ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಬರ-ಯ-ತ-ತ-ನ- - ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಬರ-ದ-ದ-ದ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ು-್-ೇ-ೆ - ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಬ-ೆ-ಿ-್-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೆ. 0
Nā-u -d--n- --re--tt--- - nā-- a--n-u ---edi--e. Nānu adannu bareyuttēne - nānu adannu baredidde. N-n- a-a-n- b-r-y-t-ē-e - n-n- a-a-n- b-r-d-d-e- ------------------------------------------------ Nānu adannu bareyuttēne - nānu adannu baredidde.
მესმის – გავიგეე. ನ--- -----ು----ುತ್--ನ-- -ಾ----ದನ-ನು ಕೇ-ಿ-್-ೆ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ-ಳ-ದ-ದ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ದ-ದ-. --------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೆ. 0
N-nu -d-n---k--uttēn-- ---u a----u-kē---d-. Nānu adannu kēḷuttēne- nānu adannu kēḷidde. N-n- a-a-n- k-ḷ-t-ē-e- n-n- a-a-n- k-ḷ-d-e- ------------------------------------------- Nānu adannu kēḷuttēne- nānu adannu kēḷidde.
მომაქვს – მოვიტანე. ನಾ-ು--ದನ್-ು ತೆಗೆ--ಕ-ಂಡ- ---ತ-ತ-----ನ-ನ- ಅದನ--ು-ತ---ದು-ೊಂಡ- ಬ-ದಿದ್ದೇ-ೆ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ--ಡ- ಬರ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ--ಡ- ಬ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಬ-ು-್-ೇ-ೆ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ು ಬ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-- -d--n----g-dukoṇ-u -----t-----n--- -da--- -eged-k-ṇ-u--a-d--d-n-. Nānu adannu tegedukoṇḍu baruttēne- nānu adannu tegedukoṇḍu bandiddēne. N-n- a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u b-r-t-ē-e- n-n- a-a-n- t-g-d-k-ṇ-u b-n-i-d-n-. ---------------------------------------------------------------------- Nānu adannu tegedukoṇḍu baruttēne- nānu adannu tegedukoṇḍu bandiddēne.
მომაქვს – მოვიტანე. ನಾ-ು----್ನ--ತ--ತ್-ೇ-- - -----ಅದ-್---ತಂದಿದ--ೇ-ೆ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತರ-ತ-ತ-ನ- - ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ತ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ು-್-ೇ-ೆ - ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ತ-ದ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ತಂದಿದ್ದೇನೆ. 0
Nān--a-an-u--aruttēne-- n--u-ad-nnu---n-id--ne. Nānu adannu taruttēne - nānu adannu tandiddēne. N-n- a-a-n- t-r-t-ē-e - n-n- a-a-n- t-n-i-d-n-. ----------------------------------------------- Nānu adannu taruttēne - nānu adannu tandiddēne.
ვყიდულობ – ვიყიდე. ನಾನು ಅದ--ನ- ---್ಳ-----ನ-- ನಾನ- -ದ-್ನ- ಕೊಂ--ಕ-----್--ನ-. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ಕ--ಡ-ಕ--ಡ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ಕ-ಂ-ು-ೊ-ಡ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n- -dannu----ḷu-tē----n-nu a--nnu---ṇḍuk-ṇḍ-ddēn-. Nānu adannu koḷḷuttēne- nānu adannu koṇḍukoṇḍiddēne. N-n- a-a-n- k-ḷ-u-t-n-- n-n- a-a-n- k-ṇ-u-o-ḍ-d-ē-e- ---------------------------------------------------- Nānu adannu koḷḷuttēne- nānu adannu koṇḍukoṇḍiddēne.
ველი – ველოდი. ನ-ನು ಅ----- ---ೀ-್--ಸ--್ತೇನೆ----ನು---ನ್-- ------ಷಿ--ದ್ದೆ. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ದ-ದ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ದ-ದ-. --------------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೆ. 0
Nā-u-adannu-n---k--s-t-ēne--nān--adan-- ni--kṣ---d-e. Nānu adannu nirīkṣisuttēne- nānu adannu nirīkṣisidde. N-n- a-a-n- n-r-k-i-u-t-n-- n-n- a-a-n- n-r-k-i-i-d-. ----------------------------------------------------- Nānu adannu nirīkṣisuttēne- nānu adannu nirīkṣisidde.
ვხსნი – ავხსენი. ನಾನ- --ನ-ನ- ----ಿ---್ತ-ನ---ನ--- -ದ--ನ- -ಿ-ರಿ-ಿ-್ದ-. ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ವ-ವರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-- ನ-ನ- ಅದನ-ನ- ವ-ವರ-ಸ-ದ-ದ-. ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ವ-ವ-ಿ-ು-್-ೇ-ೆ- ನ-ನ- ಅ-ನ-ನ- ವ-ವ-ಿ-ಿ-್-ೆ- --------------------------------------------------- ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದೆ. 0
Nā-- a--n-u viv-r--u----e--nā----dann- -i--r-sid--. Nānu adannu vivarisuttēne- nānu adannu vivarisidde. N-n- a-a-n- v-v-r-s-t-ē-e- n-n- a-a-n- v-v-r-s-d-e- --------------------------------------------------- Nānu adannu vivarisuttēne- nānu adannu vivarisidde.
ვიცი – ვიცოდი. ಅದ-----ೆ --ತ್-----ದು ---ೆ ಗ---ತ--್ತ-. ಅದ- ನನಗ- ಗ-ತ-ತ- -ಅದ- ನನಗ- ಗ-ತ-ತ-ತ-ತ-. ಅ-ು ನ-ಗ- ಗ-ತ-ತ- --ದ- ನ-ಗ- ಗ-ತ-ತ-ತ-ತ-. ------------------------------------- ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು -ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. 0
A-u -----e-g--t- --d--nan-ge -o-t----. Adu nanage gottu -adu nanage gottittu. A-u n-n-g- g-t-u --d- n-n-g- g-t-i-t-. -------------------------------------- Adu nanage gottu -adu nanage gottittu.

უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება

კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზეთარგმნიან. ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ. შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს. მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის! ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს ‘ჩაშენებული’. ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს. და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს. უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს. ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები. ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ. იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები. სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება. ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას. ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი. სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება. ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია. მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში. მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა. მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან. თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს. თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა. ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას. თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება. სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე. ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება. ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...