외국어 숙어집

ko 뭘 하고 싶어요   »   ro „a dori” ceva

70 [일흔]

뭘 하고 싶어요

뭘 하고 싶어요

70 [şaptezeci]

„a dori” ceva

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 루마니아어 놀다
담배를 피우고 싶어요? Do---i--- ---a--? D_____ s_ f______ D-r-ţ- s- f-m-ţ-? ----------------- Doriţi să fumaţi? 0
춤을 추고 싶어요? D-r--- să-d----ţ-? D_____ s_ d_______ D-r-ţ- s- d-n-a-i- ------------------ Doriţi să dansaţi? 0
산책을 하고 싶어요? Doriţi ------ge----a-p-im----? D_____ s_ m______ l_ p________ D-r-ţ- s- m-r-e-i l- p-i-b-r-? ------------------------------ Doriţi să mergeţi la plimbare? 0
저는 담배를 피우고 싶어요. Vrea--s-----ez. V____ s_ f_____ V-e-u s- f-m-z- --------------- Vreau să fumez. 0
담배를 피우고 싶어요? Vrei-- ţ--ară? V___ o ţ______ V-e- o ţ-g-r-? -------------- Vrei o ţigară? 0
그는 불을 원해요. E------ -n----. E_ v___ u_ f___ E- v-e- u- f-c- --------------- El vrea un foc. 0
저는 뭘 마시고 싶어요. D-r--- -----a--cev-. D_____ s_ b___ c____ D-r-s- s- b-a- c-v-. -------------------- Doresc să beau ceva. 0
저는 뭘 먹고 싶어요. D-------ă--ănân- ce--. D_____ s_ m_____ c____ D-r-s- s- m-n-n- c-v-. ---------------------- Doresc să mănânc ceva. 0
저는 조금 쉬고 싶어요. Doresc-s--mă -d----s--pu-i-. D_____ s_ m_ o_______ p_____ D-r-s- s- m- o-i-n-s- p-ţ-n- ---------------------------- Doresc să mă odihnesc puţin. 0
저는 당신에게 뭘 물어보고 싶어요. Do-e-- ---vă----reb-c-v-. D_____ s_ v_ î_____ c____ D-r-s- s- v- î-t-e- c-v-. ------------------------- Doresc să vă întreb ceva. 0
저는 당신에게 뭘 부탁하고 싶어요. D-r-s- s--vă r-g c--a. D_____ s_ v_ r__ c____ D-r-s- s- v- r-g c-v-. ---------------------- Doresc să vă rog ceva. 0
저는 당신에게 뭘 대접하고 싶어요. Do---c să v----vit--a----a. D_____ s_ v_ i____ l_ c____ D-r-s- s- v- i-v-t l- c-v-. --------------------------- Doresc să vă invit la ceva. 0
뭘 마시고 싶어요? C--do--ţi--ă rog? C_ d_____ v_ r___ C- d-r-ţ- v- r-g- ----------------- Ce doriţi vă rog? 0
커피를 마시고 싶어요? D----- o ---e-? D_____ o c_____ D-r-ţ- o c-f-a- --------------- Doriţi o cafea? 0
아니면 차가 더 좋아요? S-- d-r-ţ- m-- b--e u- ceai? S__ d_____ m__ b___ u_ c____ S-u d-r-ţ- m-i b-n- u- c-a-? ---------------------------- Sau doriţi mai bine un ceai? 0
우리는 집으로 가고 싶어요. V--m--- m-rg-m --a-ă. V___ s_ m_____ a_____ V-e- s- m-r-e- a-a-ă- --------------------- Vrem să mergem acasă. 0
택시를 원해요? Vr--i u- ta--? V____ u_ t____ V-e-i u- t-x-? -------------- Vreţi un taxi? 0
그들은 전화를 하고 싶어요. E--vo--s- --a ----e--f-n. E_ v__ s_ d__ u_ t_______ E- v-r s- d-a u- t-l-f-n- ------------------------- Ei vor să dea un telefon. 0

두 개의 언어 = 두 개의 언어중추

우리가 언제 언어를 배우는지는 우리의 뇌가 상관없어하지 않는다. 왜냐하면 여러 개의 언어를 위한 여러 개의 저장소가 있디 때문이다. 우리가 배우는 모든 언어를 같이 저장하지는 않는다. 우리가 성인이 되어서 배운 언어는 자기들만의 저장소를 가진다. 즉, 뇌는 새로운 규칙을 다른 곳에 저장한다. 이들은 모국어와 함께 보관되지 않는다. 2개국어 가지고 자란 사람들은 그러나 하나의 부위만을 사용한다. 여러 개의 연구결과가 이를 보여준다. 신경학자들은 여러 명의 실험 대상자들을 연구했다. 이 실험 대상자들은 2개국어를 구사했다. 실험 대상자들의 일부는 그러나 2개국어를 가지고 자랐다. 다른 그룹은 제2개국어를 나중에서야 배웠다. 언어시험을 할 때 연구자들은 뇌의 활동을 측정할 수 있었다. 이렇게 시험을 할 때 뇌의 어떤 부위가 일하는지 볼 수 있었다. 그리고 ‘나중에’ 언어를 습득한 자들이 두 개의 언어중추를 갖는다는 사실을 알게 되었다. 그것이 그렇다는 것은 학자들이 오래 전부터 추측해낸 사실이었다. 뇌손상을 입은 사람들은 여거 가지 증상을 보인다. 뇌의 손상은 언어장애를 가져올 수도 있다. 해당자들은 단어를 보다 어렵게 발음하거나 이해한다. 2개국어에 능통한 환자들은 가끔 특이항 증상을 보여주기도 한다. 그들의 언어장애가 항상 두 개의 언어 모두 관계하는 것은 아니다. 하나의 뇌부위만이 손상 되었을 경우에 다른 부위가 그래도 제대로 작동할 수있다. 이때 환자들은 한 언어를 다른 언어보다 잘 구사한다. 또한 두 개의 언어를 다시 습득 할 때 학습속도의 차이가 난다. 이것은 두 개의 언어가 같은 곳에 저장되지 않는다는 것을 증명해준다. 동시에 학습되지 않았다면 두 개의 중심부를 형성하게 된다. 우리의 뇌가 여러 개의 언어를 관리하는지는 아직 알려져있지 않다. 새로운 지식이 그러나 새로운 학습법을 가져올 수 있을 것이다 ...