외국어 숙어집

ko 뭘 하고 싶어요   »   be нечага хацець

70 [일흔]

뭘 하고 싶어요

뭘 하고 싶어요

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

nechaga khatsets’

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 벨라루스어 놀다
담배를 피우고 싶어요? Хо--ц- к-ры-ь? Х_____ к______ Х-ч-ц- к-р-ц-? -------------- Хочаце курыць? 0
Khoc---s---u-yts’? K________ k_______ K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
춤을 추고 싶어요? Хоч----па-анц--ац-? Х_____ п___________ Х-ч-ц- п-т-н-а-а-ь- ------------------- Хочаце патанцаваць? 0
Khoc--ts- patan-s---ts’? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
산책을 하고 싶어요? Хо---- п--г--я-ц-? Х_____ п__________ Х-ч-ц- п-а-у-я-ц-? ------------------ Хочаце прагуляцца? 0
K-o-h---e-p--g---a-sts-? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
저는 담배를 피우고 싶어요. Я-х-----у---ь. Я х___ к______ Я х-ч- к-р-ц-. -------------- Я хачу курыць. 0
Ya k--c-- kuryts-. Y_ k_____ k_______ Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
담배를 피우고 싶어요? Х-ча- -------у? Х____ ц________ Х-ч-ш ц-г-р-т-? --------------- Хочаш цыгарэту? 0
Kh---a-h t----r---? K_______ t_________ K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
그는 불을 원해요. Ё---оча---ыку--ць. Ё_ х___ п_________ Ё- х-ч- п-ы-у-ы-ь- ------------------ Ён хоча прыкурыць. 0
En--hoc-- p---ury---. E_ k_____ p__________ E- k-o-h- p-y-u-y-s-. --------------------- En khocha prykuryts’.
저는 뭘 마시고 싶어요. Я---ц-ў-бы-/--ац-ла б---а-о-н-б--з- папіц-. Я х____ б_ / х_____ б_ ч___________ п______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-п-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 0
Ya-k-at--u-by ---hat-el- -- cha------ud-- pap-t-’. Y_ k______ b_ / k_______ b_ c____________ p_______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- c-a-o-n-b-d-’ p-p-t-’- -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’.
저는 뭘 먹고 싶어요. Я --ц-- бы / х-це---бы-------е-у-з- --есці. Я х____ б_ / х_____ б_ ч___________ п______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-е-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 0
Ya---a---u by-- -hats--a-by -h-----ebu-z----e----. Y_ k______ b_ / k_______ b_ c____________ p_______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- c-a-o-n-b-d-’ p-e-t-і- -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі.
저는 조금 쉬고 싶어요. Я х---ў----- --------ы----х--а-п--ыц-. Я х____ б_ / х_____ б_ т____ а________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- т-о-і а-п-ч-ц-. -------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 0
Ya k-a--eu-b- - -ha---l- ---tro-h--ad---h-ts-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ t_____ a__________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- t-o-h- a-p-c-y-s-. ---------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’.
저는 당신에게 뭘 물어보고 싶어요. Я --цеў -ы / хацела бы неш-------с-спы-а-ь. Я х____ б_ / х_____ б_ н____ ў В__ с_______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- н-ш-а ў В-с с-ы-а-ь- ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 0
Y-----t-e- -----kha-------y-nes----- Vas---y----’. Y_ k______ b_ / k_______ b_ n_____ u V__ s________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-s-t- u V-s s-y-a-s-. -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’.
저는 당신에게 뭘 부탁하고 싶어요. Я-хац-ў б--- х-ц--а б--Вас -- чы-с-ц- п-п---іц-. Я х____ б_ / х_____ б_ В__ а_ ч______ п_________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с а- ч-м-ь-і п-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 0
Ya---a-s-u -- /---a-s----b--V-s-a--ch-----s--pap----t-’. Y_ k______ b_ / k_______ b_ V__ a_ c________ p__________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- V-s a- c-y-s-t-і p-p-a-і-s-. -------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’.
저는 당신에게 뭘 대접하고 싶어요. Я х-ц-ў--- ----цел--бы В-с н- -т-с-ці-----а-і-ь. Я х____ б_ / х_____ б_ В__ н_ ш______ з_________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с н- ш-о-ь-і з-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 0
Ya-khat-eu by / kh--s-l- by V-- n- s-t---t-- zap-asі-s’. Y_ k______ b_ / k_______ b_ V__ n_ s________ z__________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- V-s n- s-t-s-t-і z-p-a-і-s-. -------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’.
뭘 마시고 싶어요? Ш---Вы----аец-? Ш__ В_ ж_______ Ш-о В- ж-д-е-е- --------------- Што Вы жадаеце? 0
S--- V- zh--aet--? S___ V_ z_________ S-t- V- z-a-a-t-e- ------------------ Shto Vy zhadaetse?
커피를 마시고 싶어요? Жа--е-- ----? Ж______ к____ Ж-д-е-е к-в-? ------------- Жадаеце кавы? 0
Z-a---t-e kavy? Z________ k____ Z-a-a-t-e k-v-? --------------- Zhadaetse kavy?
아니면 차가 더 좋아요? А----а- -е--й-г---ат-? А__ В__ л____ г_______ А-о В-м л-п-й г-р-а-ы- ---------------------- Або Вам лепей гарбаты? 0
A-o---- -e--y ga-b-ty? A__ V__ l____ g_______ A-o V-m l-p-y g-r-a-y- ---------------------- Abo Vam lepey garbaty?
우리는 집으로 가고 싶어요. М- ----м--х-ць-д-д--у. М_ х____ е____ д______ М- х-ч-м е-а-ь д-д-м-. ---------------------- Мы хочам ехаць дадому. 0
M- ---cha- -e--at-’ d--o-u. M_ k______ y_______ d______ M- k-o-h-m y-k-a-s- d-d-m-. --------------------------- My khocham yekhats’ dadomu.
택시를 원해요? В-----трэбна--та-с-? В__ п________ т_____ В-м п-т-э-н-е т-к-і- -------------------- Вам патрэбнае таксі? 0
V---pat---na- t-k-і? V__ p________ t_____ V-m p-t-e-n-e t-k-і- -------------------- Vam patrebnae taksі?
그들은 전화를 하고 싶어요. Яны-х-чуць ------ф-н-ваць. Я__ х_____ п______________ Я-ы х-ч-ц- п-т-л-ф-н-в-ц-. -------------------------- Яны хочуць патэлефанаваць. 0
Y-n--k--c-u-s’-pa---e----v---’. Y___ k________ p_______________ Y-n- k-o-h-t-’ p-t-l-f-n-v-t-’- ------------------------------- Yany khochuts’ patelefanavats’.

두 개의 언어 = 두 개의 언어중추

우리가 언제 언어를 배우는지는 우리의 뇌가 상관없어하지 않는다. 왜냐하면 여러 개의 언어를 위한 여러 개의 저장소가 있디 때문이다. 우리가 배우는 모든 언어를 같이 저장하지는 않는다. 우리가 성인이 되어서 배운 언어는 자기들만의 저장소를 가진다. 즉, 뇌는 새로운 규칙을 다른 곳에 저장한다. 이들은 모국어와 함께 보관되지 않는다. 2개국어 가지고 자란 사람들은 그러나 하나의 부위만을 사용한다. 여러 개의 연구결과가 이를 보여준다. 신경학자들은 여러 명의 실험 대상자들을 연구했다. 이 실험 대상자들은 2개국어를 구사했다. 실험 대상자들의 일부는 그러나 2개국어를 가지고 자랐다. 다른 그룹은 제2개국어를 나중에서야 배웠다. 언어시험을 할 때 연구자들은 뇌의 활동을 측정할 수 있었다. 이렇게 시험을 할 때 뇌의 어떤 부위가 일하는지 볼 수 있었다. 그리고 ‘나중에’ 언어를 습득한 자들이 두 개의 언어중추를 갖는다는 사실을 알게 되었다. 그것이 그렇다는 것은 학자들이 오래 전부터 추측해낸 사실이었다. 뇌손상을 입은 사람들은 여거 가지 증상을 보인다. 뇌의 손상은 언어장애를 가져올 수도 있다. 해당자들은 단어를 보다 어렵게 발음하거나 이해한다. 2개국어에 능통한 환자들은 가끔 특이항 증상을 보여주기도 한다. 그들의 언어장애가 항상 두 개의 언어 모두 관계하는 것은 아니다. 하나의 뇌부위만이 손상 되었을 경우에 다른 부위가 그래도 제대로 작동할 수있다. 이때 환자들은 한 언어를 다른 언어보다 잘 구사한다. 또한 두 개의 언어를 다시 습득 할 때 학습속도의 차이가 난다. 이것은 두 개의 언어가 같은 곳에 저장되지 않는다는 것을 증명해준다. 동시에 학습되지 않았다면 두 개의 중심부를 형성하게 된다. 우리의 뇌가 여러 개의 언어를 관리하는지는 아직 알려져있지 않다. 새로운 지식이 그러나 새로운 학습법을 가져올 수 있을 것이다 ...