Dicționar de expresii

ro În gară   »   ko 기차역에서

33 [treizeci şi trei]

În gară

În gară

33 [서른셋]

33 [seoleunses]

기차역에서

gichayeog-eseo

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
Când pleacă următorul tren spre Berlin? 다음 베-린- -------요? 다_ 베___ 기__ 언____ 다- 베-린- 기-가 언-예-? ----------------- 다음 베를린행 기차가 언제예요? 0
da---m-bel--l----ae------h--a e---ey-yo? d_____ b_____________ g______ e_________ d---u- b-l-u-l-n-a-n- g-c-a-a e-n-e-e-o- ---------------------------------------- da-eum beleullinhaeng gichaga eonjeyeyo?
Când pleacă următorul tren spre Paris? 다- -리- -차가 언---? 다_ 파__ 기__ 언____ 다- 파-행 기-가 언-예-? ---------------- 다음 파리행 기차가 언제예요? 0
da---m-----hae-g --cha-a -o-j---y-? d_____ p________ g______ e_________ d---u- p-l-h-e-g g-c-a-a e-n-e-e-o- ----------------------------------- da-eum palihaeng gichaga eonjeyeyo?
Când pleacă următorul tren spre Londra? 다---던----가 언제예-? 다_ 런__ 기__ 언____ 다- 런-행 기-가 언-예-? ---------------- 다음 런던행 기차가 언제예요? 0
d---u- --on-eo---en- -ic--ga--onj----o? d_____ l____________ g______ e_________ d---u- l-o-d-o-h-e-g g-c-a-a e-n-e-e-o- --------------------------------------- da-eum leondeonhaeng gichaga eonjeyeyo?
La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? 바---행 -차가 -- 떠나-? 바____ 기__ 언_ 떠___ 바-샤-행 기-가 언- 떠-요- ----------------- 바르샤바행 기차가 언제 떠나요? 0
b------aba-a--g----h-ga-eo-je -teo-a-o? b______________ g______ e____ t________ b-l-u-y-b-h-e-g g-c-a-a e-n-e t-e-n-y-? --------------------------------------- baleusyabahaeng gichaga eonje tteonayo?
La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? 스톡--행 --- 언제 떠나요? 스____ 기__ 언_ 떠___ 스-홀-행 기-가 언- 떠-요- ----------------- 스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? 0
s--t-g--lleu-ha--g-gic-a-- e--je--teona--? s_________________ g______ e____ t________ s-u-o-h-l-e-m-a-n- g-c-a-a e-n-e t-e-n-y-? ------------------------------------------ seutogholleumhaeng gichaga eonje tteonayo?
La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? 부---트-------- ---? 부_____ 기__ 언_ 떠___ 부-페-트- 기-가 언- 떠-요- ------------------ 부다페스트행 기차가 언제 떠나요? 0
b---pe-e--euha--g--i--a-a-----e t--on--o? b________________ g______ e____ t________ b-d-p-s-u-e-h-e-g g-c-a-a e-n-e t-e-n-y-? ----------------------------------------- budapeseuteuhaeng gichaga eonje tteonayo?
Aş dori un bilet spre Madrid. 마드----표- 한----세-. 마____ 표_ 한 장 주___ 마-리-행 표- 한 장 주-요- ----------------- 마드리드행 표를 한 장 주세요. 0
m--e---d-uh-eng py--e-- han--ang-----yo. m______________ p______ h__ j___ j______ m-d-u-i-e-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ---------------------------------------- madeulideuhaeng pyoleul han jang juseyo.
Aş dori un bilet spre Praga. 프-하- 표- - 장--세요. 프___ 표_ 한 장 주___ 프-하- 표- 한 장 주-요- ---------------- 프라하행 표를 한 장 주세요. 0
p--lah---eng pyole------ -a-g--u--yo. p___________ p______ h__ j___ j______ p-u-a-a-a-n- p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ------------------------------------- peulahahaeng pyoleul han jang juseyo.
Aş dori un bilet spre Berna. 베른행--를-한 장-주-요. 베__ 표_ 한 장 주___ 베-행 표- 한 장 주-요- --------------- 베른행 표를 한 장 주세요. 0
be-----aen--p-o--ul--a- -a-g-ju----. b__________ p______ h__ j___ j______ b-l-u-h-e-g p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ------------------------------------ beleunhaeng pyoleul han jang juseyo.
Când ajunge trenul în Viena? 기차-----비엔----착-요? 기__ 언_ 비___ 도____ 기-가 언- 비-나- 도-해-? ----------------- 기차가 언제 비엔나에 도착해요? 0
gic-ag- -o--- -ie----e d---a-ha---? g______ e____ b_______ d___________ g-c-a-a e-n-e b-e-n--- d-c-a-h-e-o- ----------------------------------- gichaga eonje bienna-e dochaghaeyo?
Când ajunge trenul în Moscova? 기차가 언-----바에 --해-? 기__ 언_ 모____ 도____ 기-가 언- 모-크-에 도-해-? ------------------ 기차가 언제 모스크바에 도착해요? 0
g-chag-----je mo--uk-ub--e d-c--gh-e--? g______ e____ m___________ d___________ g-c-a-a e-n-e m-s-u-e-b--- d-c-a-h-e-o- --------------------------------------- gichaga eonje moseukeuba-e dochaghaeyo?
Când ajunge trenul în Amsterdam? 기-가-언제 -스테--에---해-? 기__ 언_ 암_____ 도____ 기-가 언- 암-테-담- 도-해-? ------------------- 기차가 언제 암스테르담에 도착해요? 0
gi--a----o--------u-e-----m-e doch--ha---? g______ e____ a______________ d___________ g-c-a-a e-n-e a-s-u-e-e-d-m-e d-c-a-h-e-o- ------------------------------------------ gichaga eonje amseuteleudam-e dochaghaeyo?
Trebuie să schimb trenul? 기차- -- 타야 -요? 기__ 갈_ 타_ 해__ 기-를 갈- 타- 해-? ------------- 기차를 갈아 타야 해요? 0
g-----e-l-----a t-y--ha--o? g________ g____ t___ h_____ g-c-a-e-l g-l-a t-y- h-e-o- --------------------------- gichaleul gal-a taya haeyo?
De pe care linie pleacă trenul? 기차가-어- 플랫-에서 떠-요? 기__ 어_ 플____ 떠___ 기-가 어- 플-폼-서 떠-요- ----------------- 기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? 0
gic-a-a e-n-u-pe--l-e--o--eseo-tteo-a-o? g______ e____ p_______________ t________ g-c-a-a e-n-u p-u-l-e-p-m-e-e- t-e-n-y-? ---------------------------------------- gichaga eoneu peullaespom-eseo tteonayo?
Există vagoane de dormit în tren? 기-에 -대칸이 ---? 기__ 침___ 있___ 기-에 침-칸- 있-요- ------------- 기차에 침대칸이 있어요? 0
gi-h----c-im----an-i --s---yo? g______ c___________ i________ g-c-a-e c-i-d-e-a--- i-s-e-y-? ------------------------------ gicha-e chimdaekan-i iss-eoyo?
Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. 브뤼---편도-표- - 장----. 브___ 편_ 표_ 한 장 주___ 브-셀- 편- 표- 한 장 주-요- ------------------- 브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 0
b-ul-isel--eng p-eo--- --o-eu--ha- -a---ju-eyo. b_____________ p______ p______ h__ j___ j______ b-u-w-s-l-a-n- p-e-n-o p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ----------------------------------------------- beulwiselhaeng pyeondo pyoleul han jang juseyo.
Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. 코---으- 돌-가---를-한 장---요. 코_____ 돌___ 표_ 한 장 주___ 코-하-으- 돌-가- 표- 한 장 주-요- ----------------------- 코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 0
k--enha--n--ul- do--a---eun -yole-l -an---ng j-----. k______________ d__________ p______ h__ j___ j______ k-p-n-a-e---u-o d-l-a-a-e-n p-o-e-l h-n j-n- j-s-y-. ---------------------------------------------------- kopenhagen-eulo dol-aganeun pyoleul han jang juseyo.
Cât costă un loc în vagonul de dormit? 침-칸--있- ---하나가--마--? 침___ 있_ 침_ 하__ 얼____ 침-칸- 있- 침- 하-가 얼-예-? -------------------- 침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? 0
ch-m-a-kan-- -ss---- chi---- --naga--ol----yo? c___________ i______ c______ h_____ e_________ c-i-d-e-a--- i-s-e-n c-i-d-e h-n-g- e-l-a-e-o- ---------------------------------------------- chimdaekan-e issneun chimdae hanaga eolmayeyo?

Evoluţia limbilor

Lumea în care trăim se schimbă în fiecare zi. Iată de ce limba noastră nu poate stagna. Ea continuă să se dezvolte odată cu noi, este dinamică. Această evoluţie poate influenţa toate domeniile limbii. Adică ea poate presupune diferite aspecte. Evoluţia fonologică vizează sistemul fonetic al unei limbi. Pentru evoluţia semantică, se schimbă semnificaţia cuvintelor. Evoluţia lexicală implică schimbări la nivel de vocabular. Evoluţia gramaticală modifică structurile gramaticale. Motivele evoluţiei limbii sunt multiple. Dar cel mai adesea, acestea sunt de ordin economic. Atunci când vorbim sau scriem, vrem să câştigăm timp sau efort. Iată de ce simplificăm limba. Inovaţiile pot şi ele favoriza evoluţia limbii. Este cazul, de exemplu, noilor lucruri inventate. Aceste lucruri au nevoie de un nume, în consecinţă apar noi cuvinte. Majoritatea timpului, evoluţia limbii nu a fost prevăzută. Este un proces natural şi are loc adesea automat. Atunci când vorbim, putem varia limba într-un mod conştient. Este şi cazul când dorim un efect anume. Influenţa limbilor străine favorizează evoluţia unei limbi. Este vizibil mai ales în era globalizării. Mai înainte de toate, engleza este cea care influenţează celelalte limbi. Astăzi, în aproape orice limbă întâlnim cuvinte din limba engleză. Aceste cuvinte se numesc anglicisme. Încă din Antichitate, evoluţia limbilor a fost privită cu teamă sau criticată. Totuşi, evoluţia limbilor este un semn pozitiv. Este dovedit că limba noastră este vie, ca noi toţi!
Știați?
Persana aparține limbilor iraniene. Este vorbită cu precădere în Iran, Afganistan și Tadjikistan. Este importantă și pentru alte țări, de asemenea. Printre acestea se numără Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak și India. Persana este limba nativă a aproape 70 de milioane de oameni. Un număr adițional de 50 de milioane de oameni o vorbesc ca a doua limbă. Se vorbesc mai multe dialecte diferite, în funcție de regiune. În Iran, dialectul din Teheran este considerat limba standard. Suplimentar, limba oficială scrisă a Persanei trebuie să fie și ea învățată, de asemenea. Sistemul semiotic persan este o variație a alfabetului arab. Persana nu conține semnificanți de substantiv. De asemenea, nu are genuri gramaticale. Persana a fost, în trecut, cea mai importantă limbă a Orientului. Când studiați persana, veți descoperi o cultură fascinantă. Literatura persană este printre cele mai semnificative tradiții literare din lume.