Dicționar de expresii

ro Numere   »   ko 숫자

7 [şapte]

Numere

Numere

7 [일곱]

7 [ilgob]

숫자

[susja]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
Eu număr: 저는 --: 저_ 세__ 저- 세-: ------ 저는 세요: 0
j----u---e-o: j______ s____ j-o-e-n s-y-: ------------- jeoneun seyo:
unu, doi, trei 하-, 둘, 셋 하__ 둘_ 셋 하-, 둘- 셋 -------- 하나, 둘, 셋 0
han-,-dul--ses h____ d___ s__ h-n-, d-l- s-s -------------- hana, dul, ses
Eu număr până la trei. 저- -까지 --. 저_ 셋__ 세__ 저- 셋-지 세-. ---------- 저는 셋까지 세요. 0
jeo-eu- ----kaj--se--. j______ s_______ s____ j-o-e-n s-s-k-j- s-y-. ---------------------- jeoneun seskkaji seyo.
Eu număr mai departe: 저는 더 세-. 저_ 더 세__ 저- 더 세-. -------- 저는 더 세요. 0
j-one-n-de- sey-. j______ d__ s____ j-o-e-n d-o s-y-. ----------------- jeoneun deo seyo.
patru, cinci, şase, 넷--다-, 여-, 넷_ 다__ 여__ 넷- 다-, 여-, ---------- 넷, 다섯, 여섯, 0
ne-,-d--e-s- ye-----, n___ d______ y_______ n-s- d-s-o-, y-o-e-s- --------------------- nes, daseos, yeoseos,
şapte, opt, nouă 일-,-여-- -홉 일__ 여__ 아_ 일-, 여-, 아- ---------- 일곱, 여덟, 아홉 0
ilg-b, -e---o--,--h-b i_____ y________ a___ i-g-b- y-o-e-l-, a-o- --------------------- ilgob, yeodeolb, ahob
Eu număr. 저- 세요. 저_ 세__ 저- 세-. ------ 저는 세요. 0
j-on--- --y-. j______ s____ j-o-e-n s-y-. ------------- jeoneun seyo.
Tu numeri. 당-- 세요. 당__ 세__ 당-은 세-. ------- 당신은 세요. 0
d-n------u- se--. d__________ s____ d-n-s-n-e-n s-y-. ----------------- dangsin-eun seyo.
El numără. 그는 세-. 그_ 세__ 그- 세-. ------ 그는 세요. 0
g--neu---ey-. g______ s____ g-u-e-n s-y-. ------------- geuneun seyo.
Unu. Primul. 하-- --째. 하__ 첫___ 하-. 첫-째- -------- 하나. 첫번째. 0
h--a.---e-----n----. h____ c_____________ h-n-. c-e-s-e-n-j-e- -------------------- hana. cheosbeonjjae.
Doi. Al doilea. 둘- 두번-. 둘_ 두___ 둘- 두-째- ------- 둘. 두번째. 0
d-l- -ubeon--ae. d___ d__________ d-l- d-b-o-j-a-. ---------------- dul. dubeonjjae.
Trei. Al treilea. 셋- -번-. 셋_ 세___ 셋- 세-째- ------- 셋. 세번째. 0
s--.--e----j-a-. s___ s__________ s-s- s-b-o-j-a-. ---------------- ses. sebeonjjae.
Patru. Al Patrulea. 넷- 네-째. 넷_ 네___ 넷- 네-째- ------- 넷. 네번째. 0
nes--ne--o-j-ae. n___ n__________ n-s- n-b-o-j-a-. ---------------- nes. nebeonjjae.
Cinci. Al cincilea. 다-- 다-번째. 다__ 다____ 다-. 다-번-. --------- 다섯. 다섯번째. 0
da---s. daseo-beonjj--. d______ d______________ d-s-o-. d-s-o-b-o-j-a-. ----------------------- daseos. daseosbeonjjae.
Şase. Al şaselea. 여섯- 여---. 여__ 여____ 여-. 여-번-. --------- 여섯. 여섯번째. 0
y--s-o-.----s--s-e---ja-. y_______ y_______________ y-o-e-s- y-o-e-s-e-n-j-e- ------------------------- yeoseos. yeoseosbeonjjae.
Şapte. Al şaptelea. 일--일곱--. 일_______ 일-.-곱-째- -------- 일곱.일곱번째. 0
ilg--.i-go-----jj-e. i___________________ i-g-b-i-g-b-e-n-j-e- -------------------- ilgob.ilgobbeonjjae.
Opt. Al optulea. 여덟.여덟-째. 여_______ 여-.-덟-째- -------- 여덟.여덟번째. 0
ye-deo----e-d---b--eo----e. y__________________________ y-o-e-l-.-e-d-o-b-b-o-j-a-. --------------------------- yeodeolb.yeodeolb-beonjjae.
Nouă. Al nouălea. 아홉.아홉번-. 아_______ 아-.-홉-째- -------- 아홉.아홉번째. 0
ahob.a--b-e--jjae. a_________________ a-o-.-h-b-e-n-j-e- ------------------ ahob.ahobbeonjjae.

Gândire şi limbă

Gândirea noastră depinde şi de limba noastră. Atunci când gândim, ‘vorbim’ cu noi înşine. Astfel, limba ne influenţează viziunea asupra lucrurilor. Dar putem oare să ne gândim la acelaşi lucru în ciuda limbilor diferite? Sau să gândim diferit din cauză că vorbim diferit? Fiecare popor are propriul său vocabular. În anumite limbi, anumite cuvinte lipsesc. Există popoare care nu disting verdele de albastru. Aceştia folosesc acelaşi termen pentru ambele culori. Şi nu recunosc culorile atât de bine ca alte popoare! Ei nu pot identifica nuanţele şi culorile secundare. Şi au dificultăţi în descrierea culorilor. Alte limbi nu au decât foarte puţine numerale. Vorbitorii acestor limbi nu pot număra foarte bine. Există limbi care nu cunosc conceptele de dreapta şi stânga. Aici oamenii vorbesc despre nord, sud, vest şi est. Ei ştiu foarte bine să se orienteze din punct de vedere geografic. Dar nu înţeleg ideea de dreapta şi stânga. Desigur, nu doar limba ne influenţează modul de gândire. Mediul şi viaţa de zi cu zi ne marchează şi ele gândurile. Aşadar ce rol are limba? Este cea care stabileşte limitele gândirii noastre? Sau nu avem cuvinte decât pentru ceea ce gândim? Care este cauza, care este efectul? Toate aceste întrebări rămân deocamdată fără răspuns. De ele se ocupă neurocercetătorii şi lingviştii. Dar acest subiect ne afectează pe toţi. Eşti ceea ce vorbeşti?!
Știați?
Daneza este limba nativă a circa 5 milioane de oameni. Limba face parte din familia de limbi nord germanice. Aceasta înseamnă că este înrudită cu suedeza și norvegiana. Vocabularul acestor trei limbi este aproape identic. Dacă o persoană vorbește una din aceste trei limbi, poate înțelege foarte ușor pe un vorbitor al uneia din celelalte două limbi. De aceea, există un oarecare dubiu că limbile scandinavice ar fi limbi diferite. Acestea ar putea fi doar forme regionale ale unei singure limbi. Daneza, în sine, este împărțită în mai multe dialecte, la rândul ei. Cu toate acestea, aceste dialecte se bazează mult pe limba standard. Totuși, noi dialecte apar încontinuu, în special în zonele urbane ale Danemarcei. Acestea se numesc dialecte sociale. Cu dialecte sociale, pronunția cuvintelor arată vârsta și statutul social al vorbitorului. Acest fenomen este tipic pentru limba daneză. E mai puțin distinct la alte limbi. Asta face din daneză o limbă interesantă cu precădere.