Libro de frases

es Actividades   »   en Activities

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [thirteen]

Activities

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español inglés (UK) Sonido más
¿Qué hace Marta? W-a- d--s M---h---o? W___ d___ M_____ d__ W-a- d-e- M-r-h- d-? -------------------- What does Martha do? 0
Ella trabaja en una oficina. S---wor-s-a- -n------e. S__ w____ a_ a_ o______ S-e w-r-s a- a- o-f-c-. ----------------------- She works at an office. 0
Ella trabaja con el ordenador. S-----rks o- --- -o-----r. S__ w____ o_ t__ c________ S-e w-r-s o- t-e c-m-u-e-. -------------------------- She works on the computer. 0
¿Dónde está Marta? W-e------Ma---a? W____ i_ M______ W-e-e i- M-r-h-? ---------------- Where is Martha? 0
En el cine. At -h- c----a. A_ t__ c______ A- t-e c-n-m-. -------------- At the cinema. 0
Ella está viendo una película. S-e -- ----h----a -i-m. S__ i_ w_______ a f____ S-e i- w-t-h-n- a f-l-. ----------------------- She is watching a film. 0
¿Qué hace Pedro? W-a- -o---P--er -o? W___ d___ P____ d__ W-a- d-e- P-t-r d-? ------------------- What does Peter do? 0
Él estudia en la universidad. He ---die- ----h--un-ve-s-ty. H_ s______ a_ t__ u__________ H- s-u-i-s a- t-e u-i-e-s-t-. ----------------------------- He studies at the university. 0
Él estudia idiomas. He -tudi---l-n-u---s. H_ s______ l_________ H- s-u-i-s l-n-u-g-s- --------------------- He studies languages. 0
¿Dónde está Pedro? Whe---i--Pe-e-? W____ i_ P_____ W-e-e i- P-t-r- --------------- Where is Peter? 0
En la cafetería. At th- c---. A_ t__ c____ A- t-e c-f-. ------------ At the café. 0
Él está tomando café. He is drink-ng c-ffee. H_ i_ d_______ c______ H- i- d-i-k-n- c-f-e-. ---------------------- He is drinking coffee. 0
¿A dónde les gusta ir? W---e-do t-e- l--e--- -o? W____ d_ t___ l___ t_ g__ W-e-e d- t-e- l-k- t- g-? ------------------------- Where do they like to go? 0
A un concierto. T- - -onc-r-. T_ a c_______ T- a c-n-e-t- ------------- To a concert. 0
A ellos les gusta escuchar música. Th----i-- t- --st-- t- m--ic. T___ l___ t_ l_____ t_ m_____ T-e- l-k- t- l-s-e- t- m-s-c- ----------------------------- They like to listen to music. 0
¿A dónde no les gusta ir? Wh-r- do--he- not-l--e-to---? W____ d_ t___ n__ l___ t_ g__ W-e-e d- t-e- n-t l-k- t- g-? ----------------------------- Where do they not like to go? 0
A la discoteca. To th- di-c-. T_ t__ d_____ T- t-e d-s-o- ------------- To the disco. 0
A ellos no les gusta bailar. Th-y-do-no------ ---da--e. T___ d_ n__ l___ t_ d_____ T-e- d- n-t l-k- t- d-n-e- -------------------------- They do not like to dance. 0

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!