Libro de frases

es Actividades   »   ka საქმიანობა

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [ცამეტი]

13 [tsamet'i]

საქმიანობა

sakmianoba

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español georgiano Sonido más
¿Qué hace Marta? რა--ს---ი---ბს-მა-თა? რ__ ს_________ მ_____ რ-ს ს-ქ-ი-ნ-ბ- მ-რ-ა- --------------------- რას საქმიანობს მართა? 0
r----a-mianobs ma--a? r__ s_________ m_____ r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
Ella trabaja en una oficina. ის ო-ი----მ-შა---. ი_ ო_____ მ_______ ი- ო-ი-შ- მ-შ-ო-ს- ------------------ ის ოფისში მუშაობს. 0
i- o-i-shi m---aobs. i_ o______ m________ i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Ella trabaja con el ordenador. ის-კომპი-ტერთ-ნ -------. ი_ კ___________ მ_______ ი- კ-მ-ი-ტ-რ-ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ ის კომპიუტერთან მუშაობს. 0
is---o-p-i--'-rt---mu-h-obs. i_ k______________ m________ i- k-o-p-i-t-e-t-n m-s-a-b-. ---------------------------- is k'omp'iut'ertan mushaobs.
¿Dónde está Marta? სად--რის -ა---? ს__ ა___ მ_____ ს-დ ა-ი- მ-რ-ა- --------------- სად არის მართა? 0
sa---r------t-? s__ a___ m_____ s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
En el cine. კ-ნ---. კ______ კ-ნ-შ-. ------- კინოში. 0
k-i-oshi. k________ k-i-o-h-. --------- k'inoshi.
Ella está viendo una película. ის-ფ---ს--ყ---ბს. ი_ ფ____ უ_______ ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
is p-lms--q-re-s. i_ p____ u_______ i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
¿Qué hace Pedro? რა-----თ-ბ- პ-ტ--ი? რ__ ა______ პ______ რ-ს ა-ე-ე-ს პ-ტ-რ-? ------------------- რას აკეთებს პეტერი? 0
ras ---e-ebs-p---'e-i? r__ a_______ p________ r-s a-'-t-b- p-e-'-r-? ---------------------- ras ak'etebs p'et'eri?
Él estudia en la universidad. ი----ი-ე-სიტეტშ- ------ბს. ი_ უ____________ ს________ ი- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი ს-ა-ლ-ბ-. -------------------------- ის უნივერსიტეტში სწავლობს. 0
is --i-e-si---t---- sts--v--bs. i_ u_______________ s__________ i- u-i-e-s-t-e-'-h- s-s-a-l-b-. ------------------------------- is universit'et'shi sts'avlobs.
Él estudia idiomas. ის ენ-ბ- სწა---ბ-. ი_ ე____ ს________ ი- ე-ე-ს ს-ა-ლ-ბ-. ------------------ ის ენებს სწავლობს. 0
i----e-- st--a-l-b-. i_ e____ s__________ i- e-e-s s-s-a-l-b-. -------------------- is enebs sts'avlobs.
¿Dónde está Pedro? სა--ა--- პ-ტ---? ს__ ა___ პ______ ს-დ ა-ი- პ-ტ-რ-? ---------------- სად არის პეტერი? 0
sa- a--- p--t'--i? s__ a___ p________ s-d a-i- p-e-'-r-? ------------------ sad aris p'et'eri?
En la cafetería. კ-ფე--. კ______ კ-ფ-შ-. ------- კაფეში. 0
k'--eshi. k________ k-a-e-h-. --------- k'apeshi.
Él está tomando café. ი--ყავას---ა--. ი_ ყ____ ს_____ ი- ყ-ვ-ს ს-ა-ს- --------------- ის ყავას სვამს. 0
i--q---s-svams. i_ q____ s_____ i- q-v-s s-a-s- --------------- is qavas svams.
¿A dónde les gusta ir? ს-- გ-ყვა----ა--ლა? ს__ გ______ წ______ ს-დ გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ------------------- სად გიყვართ წასვლა? 0
s-- -i-v--t -s-asv--? s__ g______ t________ s-d g-q-a-t t-'-s-l-? --------------------- sad giqvart ts'asvla?
A un concierto. კონ--რ---. კ_________ კ-ნ-ე-ტ-ე- ---------- კონცერტზე. 0
k-ont-e--'z-. k____________ k-o-t-e-t-z-. ------------- k'ontsert'ze.
A ellos les gusta escuchar música. თქვენ---ყვ--თ -----ი--მ--მენ-. თ____ გ______ მ______ მ_______ თ-ვ-ნ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-ს მ-ს-ე-ა- ------------------------------ თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. 0
t--e---i-------u----is-mosme--. t____ g______ m_______ m_______ t-v-n g-q-a-t m-s-k-i- m-s-e-a- ------------------------------- tkven giqvart musik'is mosmena.
¿A dónde no les gusta ir? ს-დ--- ----ა-თ ------? ს__ ა_ გ______ წ______ ს-დ ა- გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ---------------------- სად არ გიყვართ წასვლა? 0
sad-a- giqvart ---a--la? s__ a_ g______ t________ s-d a- g-q-a-t t-'-s-l-? ------------------------ sad ar giqvart ts'asvla?
A la discoteca. დისკ-თეკ---. დ___________ დ-ს-ო-ე-ა-ე- ------------ დისკოთეკაზე. 0
di-k-----'az-. d_____________ d-s-'-t-k-a-e- -------------- disk'otek'aze.
A ellos no les gusta bailar. მ-თ----უყ-ართ -ე-ვა. მ__ ა_ უ_____ ც_____ მ-თ ა- უ-ვ-რ- ც-კ-ა- -------------------- მათ არ უყვართ ცეკვა. 0
ma--ar uqv-rt-----'-a. m__ a_ u_____ t_______ m-t a- u-v-r- t-e-'-a- ---------------------- mat ar uqvart tsek'va.

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!