Libro de frases

es Actividades   »   kk Іс-әрекет түрлері

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [он үш]

13 [on üş]

Іс-әрекет түрлері

[Is-äreket türleri]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kazajo Sonido más
¿Qué hace Marta? М--та --мен------ы---ы? М____ н____ а__________ М-р-а н-м-н а-н-л-с-д-? ----------------------- Марта немен айналысады? 0
M---a nemen -yn-lı-ad-? M____ n____ a__________ M-r-a n-m-n a-n-l-s-d-? ----------------------- Marta nemen aynalısadı?
Ella trabaja en una oficina. О---е----е-ж---с -с-е--і. О_ к______ ж____ і_______ О- к-ң-е-е ж-м-с і-т-й-і- ------------------------- Ол кеңседе жұмыс істейді. 0
Ol -e-s--e---mıs -s-e-d-. O_ k______ j____ i_______ O- k-ñ-e-e j-m-s i-t-y-i- ------------------------- Ol keñsede jumıs isteydi.
Ella trabaja con el ordenador. О- -о--ь-т--мен-ж--ыс --тей-і. О_ к___________ ж____ і_______ О- к-м-ь-т-р-е- ж-м-с і-т-й-і- ------------------------------ Ол компьютермен жұмыс істейді. 0
Ol-k--p--te------u-----s-eydi. O_ k___________ j____ i_______ O- k-m-y-t-r-e- j-m-s i-t-y-i- ------------------------------ Ol kompyutermen jumıs isteydi.
¿Dónde está Marta? Мар-- қа--а? М____ қ_____ М-р-а қ-й-а- ------------ Марта қайда? 0
Ma-t----y-a? M____ q_____ M-r-a q-y-a- ------------ Marta qayda?
En el cine. К--ода. К______ К-н-д-. ------- Кинода. 0
Kïn--a. K______ K-n-d-. ------- Kïnoda.
Ella está viendo una película. О- фил-- --р-------. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O- f--m kö-ip---ır. O_ f___ k____ o____ O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
¿Qué hace Pedro? П-тер нем-н---на----ды? П____ н____ а__________ П-т-р н-м-н а-н-л-с-д-? ----------------------- Петер немен айналысады? 0
P-t-----me- --n--ı-a--? P____ n____ a__________ P-t-r n-m-n a-n-l-s-d-? ----------------------- Peter nemen aynalısadı?
Él estudia en la universidad. Ол уни--рсите-те-оқи--. О_ у____________ о_____ О- у-и-е-с-т-т-е о-и-ы- ----------------------- Ол университетте оқиды. 0
O--w---ersï----e --ï--. O_ w____________ o_____ O- w-ï-e-s-t-t-e o-ï-ı- ----------------------- Ol wnïversïtette oqïdı.
Él estudia idiomas. О--т-л----ене--. О_ т__ ү________ О- т-л ү-р-н-д-. ---------------- Ол тіл үйренеді. 0
O- -il -y-e----. O_ t__ ü________ O- t-l ü-r-n-d-. ---------------- Ol til üyrenedi.
¿Dónde está Pedro? П-т-----й-а? П____ қ_____ П-т-р қ-й-а- ------------ Петер қайда? 0
P--er-qa---? P____ q_____ P-t-r q-y-a- ------------ Peter qayda?
En la cafetería. Ка--де. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Kaf--e. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
Él está tomando café. Ол --фе--ш-п--ты-. О_ к___ і___ о____ О- к-ф- і-і- о-ы-. ------------------ Ол кофе ішіп отыр. 0
Ol-k--e ---p---ır. O_ k___ i___ o____ O- k-f- i-i- o-ı-. ------------------ Ol kofe işip otır.
¿A dónde les gusta ir? Ола- қ--да-б-рған-ы---а----? О___ қ____ б_______ ұ_______ О-а- қ-й-а б-р-а-д- ұ-а-а-ы- ---------------------------- Олар қайда барғанды ұнатады? 0
O-ar--ayd---a--a-d- unat-dı? O___ q____ b_______ u_______ O-a- q-y-a b-r-a-d- u-a-a-ı- ---------------------------- Olar qayda barğandı unatadı?
A un concierto. Кон--ртк-. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K---e---e. K_________ K-n-e-t-e- ---------- Koncertke.
A ellos les gusta escuchar música. О--р--у-ыка-т---ағ-н-- ұна--ды. О___ м_____ т_________ ұ_______ О-а- м-з-к- т-ң-а-а-д- ұ-а-а-ы- ------------------------------- Олар музыка тыңдағанды ұнатады. 0
Olar-mwz-k- t-ñ-ağ---ı-una-a-ı. O___ m_____ t_________ u_______ O-a- m-z-k- t-ñ-a-a-d- u-a-a-ı- ------------------------------- Olar mwzıka tıñdağandı unatadı.
¿A dónde no les gusta ir? Ол-р -а-да -арғ--д- ұн-тпа-ды? О___ қ____ б_______ ұ_________ О-а- қ-й-а б-р-а-д- ұ-а-п-й-ы- ------------------------------ Олар қайда барғанды ұнатпайды? 0
O-ar-qayda b-rğ-nd--unat-a-dı? O___ q____ b_______ u_________ O-a- q-y-a b-r-a-d- u-a-p-y-ı- ------------------------------ Olar qayda barğandı unatpaydı?
A la discoteca. Д--к--ека-а. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекаға. 0
D--kot--ağa. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Dïskotekağa.
A ellos no les gusta bailar. Олар--иле--н-і---атпа-ды. О___ б________ ұ_________ О-а- б-л-г-н-і ұ-а-п-й-ы- ------------------------- Олар билегенді ұнатпайды. 0
O--- b--egen-- -n----y--. O___ b________ u_________ O-a- b-l-g-n-i u-a-p-y-ı- ------------------------- Olar bïlegendi unatpaydı.

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!