Libro de frases

es Actividades   »   mk Активности

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

[Aktivnosti]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
¿Qué hace Marta? Што --ави М-р--? Ш__ п____ М_____ Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
S-----rav----r-a? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Ella trabaja en una oficina. Та---аб--- в-----ц--а-и--. Т__ р_____ в_ к___________ Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
T-a--aboti-v-----tzy--ar-јa. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Ella trabaja con el ordenador. Т-- раб--и ---к---ј-тер. Т__ р_____ н_ к_________ Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
Ta----b-ti -------ј---ye-. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
¿Dónde está Marta? К--е-- М-рта? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
K--ye ---Ma---? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
En el cine. В- -ино. В_ к____ В- к-н-. -------- Во кино. 0
Vo k--o. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Ella está viendo una película. Та---ле-- --лм. Т__ г____ ф____ Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
T-a g-l-ed---i--. T__ g______ f____ T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
¿Qué hace Pedro? Ш-о пра-- -ет-р? Ш__ п____ П_____ Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
S-to --a----y-ta-? S___ p____ P______ S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
Él estudia en la universidad. Т----т-дира----у-иве-----т. Т__ с______ н_ у___________ Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
T-ј-st-o---a na-oo-ivy--z----t. T__ s_______ n_ o______________ T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
Él estudia idiomas. Т-ј-с--ди-а -ази-и. Т__ с______ ј______ Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
T-ј--to--ir---az--z-. T__ s_______ ј_______ T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
¿Dónde está Pedro? Ка-е-е ---ар? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
K-dy- ----ye---? K____ y_ P______ K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
En la cafetería. В- кафу--. В_ к______ В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
V- kafoo-ye. V_ k________ V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
Él está tomando café. То--пи--кафе. Т__ п__ к____ Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
T-ј -i-- ----e. T__ p___ k_____ T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
¿A dónde les gusta ir? К-д- ---аат д--о--т--и-? К___ с_____ д_ о___ т___ К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
Ka--e s-ka-t-da -----t-y-? K____ s_____ d_ o___ t____ K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
A un concierto. Н- --н-е--. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na ko-----r-. N_ k_________ N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
A ellos les gusta escuchar música. Т-е с- -адо--------сл--аа- -у-и-а. Т__ с_ з__________ с______ м______ Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
Ti----- zadovo--tvo s-oo-haat-m-ozika. T___ s_ z__________ s________ m_______ T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
¿A dónde no les gusta ir? Кад---е сакаат--а --ат --е? К___ н_ с_____ д_ о___ т___ К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
K--ye--ye --k-a- -- o-at-t--- ? K____ n__ s_____ d_ o___ t___ ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
A la discoteca. Во дис-о. В_ д_____ В- д-с-о- --------- Во диско. 0
Vo-d-sko. V_ d_____ V- d-s-o- --------- Vo disko.
A ellos no les gusta bailar. Ти--не --н----ат-со -а-ово-с-в-. Т__ н_ т________ с_ з___________ Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
T----n---ta-t--o--at ----a-----st--. T___ n__ t__________ s_ z___________ T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!