Libro de frases

es Actividades   »   pt Atividades

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [treze]

Atividades

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español portugués (PT) Sonido más
¿Qué hace Marta? O-q-e é q-e---- a-M-r-a? O q__ é q__ f__ a M_____ O q-e é q-e f-z a M-r-a- ------------------------ O que é que faz a Marta? 0
Ella trabaja en una oficina. El---r--al------ es-r--óri-. E__ t_______ n__ e__________ E-a t-a-a-h- n-m e-c-i-ó-i-. ---------------------------- Ela trabalha num escritório. 0
Ella trabaja con el ordenador. El------alh--------mpu----r. E__ t_______ c__ c__________ E-a t-a-a-h- c-m c-m-u-a-o-. ---------------------------- Ela trabalha com computador. 0
¿Dónde está Marta? On-- é--ue -s-á-M---a? O___ é q__ e___ M_____ O-d- é q-e e-t- M-r-a- ---------------------- Onde é que está Marta? 0
En el cine. N- --n-m-. N_ c______ N- c-n-m-. ---------- No cinema. 0
Ella está viendo una película. E-a ---á - v---u- -i--e. E__ e___ a v__ u_ f_____ E-a e-t- a v-r u- f-l-e- ------------------------ Ela está a ver um filme. 0
¿Qué hace Pedro? O-qu--- qu- f-z - Ped-o? O q__ é q__ f__ o P_____ O q-e é q-e f-z o P-d-o- ------------------------ O que é que faz o Pedro? 0
Él estudia en la universidad. E-e-e-tud- -- -n-v--s---d-. E__ e_____ n_ u____________ E-e e-t-d- n- u-i-e-s-d-d-. --------------------------- Ele estuda na universidade. 0
Él estudia idiomas. El- e-tud- -í----s. E__ e_____ l_______ E-e e-t-d- l-n-u-s- ------------------- Ele estuda línguas. 0
¿Dónde está Pedro? Onde-- q-e -s-á o-P----? O___ é q__ e___ o P_____ O-d- é q-e e-t- o P-d-o- ------------------------ Onde é que está o Pedro? 0
En la cafetería. No---fé. N_ c____ N- c-f-. -------- No café. 0
Él está tomando café. E-e be-e-c---. E__ b___ c____ E-e b-b- c-f-. -------------- Ele bebe café. 0
¿A dónde les gusta ir? A--de --que-el---go--a--d- --? A____ é q__ e___ g_____ d_ i__ A-n-e é q-e e-e- g-s-a- d- i-? ------------------------------ Aonde é que eles gostam de ir? 0
A un concierto. A-- --n--rt-s. A__ c_________ A-s c-n-e-t-s- -------------- Aos concertos. 0
A ellos les gusta escuchar música. Ele--gost-- -e ---ir m--ic-. E___ g_____ d_ o____ m______ E-e- g-s-a- d- o-v-r m-s-c-. ---------------------------- Eles gostam de ouvir música. 0
¿A dónde no les gusta ir? Ao--- é -ue e--s --- ---t----e ir? A____ é q__ e___ n__ g_____ d_ i__ A-n-e é q-e e-e- n-o g-s-a- d- i-? ---------------------------------- Aonde é que eles não gostam de ir? 0
A la discoteca. À --sc-t--a. À d_________ À d-s-o-e-a- ------------ À discoteca. 0
A ellos no les gusta bailar. Eles---o go-ta--d- dan--r. E___ n__ g_____ d_ d______ E-e- n-o g-s-a- d- d-n-a-. -------------------------- Eles não gostam de dançar. 0

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!