Buku frase

id Aktivitas saat liburan   »   el Δραστηριότητες στις διακοπές

48 [empat puluh delapan]

Aktivitas saat liburan

Aktivitas saat liburan

48 [σαράντα οκτώ]

48 [saránta oktṓ]

Δραστηριότητες στις διακοπές

Drastēriótētes stis diakopés

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Yunani Bermain Selengkapnya
Apakah pantainya bersih? Εί--- ---α-- --π---λί-; Ε____ κ_____ η π_______ Ε-ν-ι κ-θ-ρ- η π-ρ-λ-α- ----------------------- Είναι καθαρή η παραλία; 0
E-nai ---harḗ-ē--a-al--? E____ k______ ē p_______ E-n-i k-t-a-ḗ ē p-r-l-a- ------------------------ Eínai katharḗ ē paralía?
Apakah di sana diperbolehkan berenang? Μπ---- κα--ί---- -ά--- ---ν-----εί; Μ_____ κ_____ ν_ κ____ μ_____ ε____ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- κ-ν-ι μ-ά-ι- ε-ε-; ----------------------------------- Μπορεί κανείς να κάνει μπάνιο εκεί; 0
Mp---í----e-- n- k-nei--p-n-o---e-? M_____ k_____ n_ k____ m_____ e____ M-o-e- k-n-í- n- k-n-i m-á-i- e-e-? ----------------------------------- Mporeí kaneís na kánei mpánio ekeí?
Apakah tidak berbahaya berenang di sana? Δ-ν -ίν-ι ε-ι---δ-νο ν--κά-εις ------ εκ-ί; Δ__ ε____ ε_________ ν_ κ_____ μ_____ ε____ Δ-ν ε-ν-ι ε-ι-ί-δ-ν- ν- κ-ν-ι- μ-ά-ι- ε-ε-; ------------------------------------------- Δεν είναι επικίνδυνο να κάνεις μπάνιο εκεί; 0
De--e-nai ---kí--yn- -a k--e-s-m--ni------? D__ e____ e_________ n_ k_____ m_____ e____ D-n e-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- m-á-i- e-e-? ------------------------------------------- Den eínai epikíndyno na káneis mpánio ekeí?
Apakah di sini bisa meminjam payung? Μπ-ρε------ίς να-δανειστε- --ώ---- --π--λα; Μ_____ κ_____ ν_ δ________ ε__ μ__ ο_______ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ μ-α ο-π-έ-α- ------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία ομπρέλα; 0
M-o--- --neís n- -a--ist-í--dṓ m-----préla? M_____ k_____ n_ d________ e__ m__ o_______ M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a o-p-é-a- ------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía ompréla?
Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? Μπ---ί -α---- να--α-ειστε- -δ- -ί- -ε--λο-γ-; Μ_____ κ_____ ν_ δ________ ε__ μ__ σ_________ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ μ-α σ-ζ-λ-ν-κ- --------------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία σεζ-λονγκ; 0
Mpo--í -a-e-- -- ---eis--í--dṓ m-- -e--l-n-n-? M_____ k_____ n_ d________ e__ m__ s__________ M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a s-z-l-n-n-? ---------------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía sez-lon’nk?
Apakah di sini bisa meminjam perahu? Μπο-----αν-ί- ν-------σ-ε--ε---μ-α-β-ρ--; Μ_____ κ_____ ν_ δ________ ε__ μ__ β_____ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ μ-α β-ρ-α- ----------------------------------------- Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία βάρκα; 0
Mpo-eí-k-n-í- -a -an-i--eí-e-ṓ m-a-bá-k-? M_____ k_____ n_ d________ e__ m__ b_____ M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a b-r-a- ----------------------------------------- Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía bárka?
Saya ingin berselancar. Θ- ---ν- --χα-ί-τω- σ-ρ-ιν--. Θ_ έ____ ε_________ σ________ Θ- έ-α-α ε-χ-ρ-σ-ω- σ-ρ-ι-γ-. ----------------------------- Θα έκανα ευχαρίστως σέρφινγκ. 0
Tha ék-n- -u----ís-ō- s---hi-’n-. T__ é____ e__________ s__________ T-a é-a-a e-c-a-í-t-s s-r-h-n-n-. --------------------------------- Tha ékana eucharístōs sérphin’nk.
Saya ingin menyelam. Θ- έκ--α --χ----τως-κ--ά-υσ-. Θ_ έ____ ε_________ κ________ Θ- έ-α-α ε-χ-ρ-σ-ω- κ-τ-δ-σ-. ----------------------------- Θα έκανα ευχαρίστως κατάδυση. 0
T-a ék--- ----a-ís-ō--k---dysē. T__ é____ e__________ k________ T-a é-a-a e-c-a-í-t-s k-t-d-s-. ------------------------------- Tha ékana eucharístōs katádysē.
Saya ingin berski air. Θ- έκα---ευχα-ί-τ---θ-----ιο σκι. Θ_ έ____ ε_________ θ_______ σ___ Θ- έ-α-α ε-χ-ρ-σ-ω- θ-λ-σ-ι- σ-ι- --------------------------------- Θα έκανα ευχαρίστως θαλάσσιο σκι. 0
T---éka---e--h-r-stōs----l-ss-- sk-. T__ é____ e__________ t________ s___ T-a é-a-a e-c-a-í-t-s t-a-á-s-o s-i- ------------------------------------ Tha ékana eucharístōs thalássio ski.
Apakah bisa menyewa papan selancar? Μ--ρε--κ-νε-- ν- -οικ--σε----- ----δ- του---ρφ; Μ_____ κ_____ ν_ ν________ μ__ σ_____ τ__ σ____ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- ν-ι-ι-σ-ι μ-α σ-ν-δ- τ-υ σ-ρ-; ----------------------------------------------- Μπορεί κανείς να νοικιάσει μία σανίδα του σερφ; 0
M--reí-ka--ís n- ------s-i mí-------a-t-u -erp-? M_____ k_____ n_ n________ m__ s_____ t__ s_____ M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i m-a s-n-d- t-u s-r-h- ------------------------------------------------ Mporeí kaneís na noikiásei mía sanída tou serph?
Apakah bisa menyewa peralatan selam? Μ----ί-κ-ν--- ---ν-ι-ιά-ε--εξο---σμ---ατάδ-σ--; Μ_____ κ_____ ν_ ν________ ε________ κ_________ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- ν-ι-ι-σ-ι ε-ο-λ-σ-ό κ-τ-δ-σ-ς- ----------------------------------------------- Μπορεί κανείς να νοικιάσει εξοπλισμό κατάδυσης; 0
M---eí ka-eís--a---i-i-s-- exopl-s-- k-t----ēs? M_____ k_____ n_ n________ e________ k_________ M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i e-o-l-s-ó k-t-d-s-s- ----------------------------------------------- Mporeí kaneís na noikiásei exoplismó katádysēs?
Apakah bisa menyewa peralatan ski air? Μ-ο--- ---είς ν---ο--ιά--- --δ-λα--ια θ----σι- ---; Μ_____ κ_____ ν_ ν________ π_____ γ__ θ_______ σ___ Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- ν-ι-ι-σ-ι π-δ-λ- γ-α θ-λ-σ-ι- σ-ι- --------------------------------------------------- Μπορεί κανείς να νοικιάσει πέδιλα για θαλάσσιο σκι; 0
Mpore- k-n--- n--n--ki--e- pé-i-- -ia--hal--s-- sk-? M_____ k_____ n_ n________ p_____ g__ t________ s___ M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i p-d-l- g-a t-a-á-s-o s-i- ---------------------------------------------------- Mporeí kaneís na noikiásei pédila gia thalássio ski?
Saya masih pemula. Είμ-- -ρ----ος. Ε____ α________ Ε-μ-ι α-χ-ρ-ο-. --------------- Είμαι αρχάριος. 0
Eí-a--ar-hári--. E____ a_________ E-m-i a-c-á-i-s- ---------------- Eímai archários.
Saya sudah bisa sedikit. Ε--αι -έ------ι--δου. Ε____ μ____ ε________ Ε-μ-ι μ-σ-υ ε-ι-έ-ο-. --------------------- Είμαι μέσου επιπέδου. 0
Eím-i-m-s----p---d--. E____ m____ e________ E-m-i m-s-u e-i-é-o-. --------------------- Eímai mésou epipédou.
Saya sudah cukup mahir. Ε---ι α----- -ξ-ικ-ιωμέν-- με -----λ-μ-. Ε____ α_____ ε____________ μ_ τ_ ά______ Ε-μ-ι α-κ-τ- ε-ο-κ-ι-μ-ν-ς μ- τ- ά-λ-μ-. ---------------------------------------- Είμαι αρκετά εξοικειωμένος με το άθλημα. 0
E--------et- e-oi-e---é-os-m- t- áth-ēma. E____ a_____ e____________ m_ t_ á_______ E-m-i a-k-t- e-o-k-i-m-n-s m- t- á-h-ē-a- ----------------------------------------- Eímai arketá exoikeiōménos me to áthlēma.
Di manakah lift untuk ski? Π----------ο -ελ-φερί-; Π__ ε____ τ_ τ_________ Π-ύ ε-ν-ι τ- τ-λ-φ-ρ-κ- ----------------------- Πού είναι το τελεφερίκ; 0
P-ú----a- ---t-le----ík? P__ e____ t_ t__________ P-ú e-n-i t- t-l-p-e-í-? ------------------------ Poú eínai to telepherík?
Apakah kamu membawa alat ski? Έχ--ς-πέδιλα του σκ----ζ----υ; Έ____ π_____ τ__ σ__ μ___ σ___ Έ-ε-ς π-δ-λ- τ-υ σ-ι μ-ζ- σ-υ- ------------------------------ Έχεις πέδιλα του σκι μαζί σου; 0
Éch--------l- tou--ki ma-í----? É_____ p_____ t__ s__ m___ s___ É-h-i- p-d-l- t-u s-i m-z- s-u- ------------------------------- Écheis pédila tou ski mazí sou?
Apakah kamu membawa sepatu ski? Έ-ε-- -πό--- --υ -κ--μ----σ--; Έ____ μ_____ τ__ σ__ μ___ σ___ Έ-ε-ς μ-ό-ε- τ-υ σ-ι μ-ζ- σ-υ- ------------------------------ Έχεις μπότες του σκι μαζί σου; 0
Éche-s --ót-------s-- ---- -ou? É_____ m_____ t__ s__ m___ s___ É-h-i- m-ó-e- t-u s-i m-z- s-u- ------------------------------- Écheis mpótes tou ski mazí sou?

Bahasa gambar

Sebuah pepatah Jerman mengatakan: Satu gambar mengatakan lebih dari seribu kata. Itu berarti bahwa gambar seringkali lebih cepat dipahami daripada kata-kata. Gambar juga dapat menyampaikan emosi lebih baik. Karena itu, iklan menggunakan banyak gambar. Gambar memiliki fungsi berbeda dari kata-kata. Gambar menunjukkan kepada kita beberapa hal secara bersamaan secara keseluruhan. Itu berarti bahwa satu gambar utuh bersama-sama memiliki efek tertentu. Sementara untuk perkataan, dibutuhkan lebih banyak kata-kata. Tapi gambar dan kata-kata berjalan beriringan. Kita perlu kata-kata untuk menjelaskan gambar. Dengan cara yang sama, ada banyak teks yang dipahami pertama kali lewat gambar. Hubungan antara gambar dan kata-kata sedang dipelajari oleh ahli bahasa. Hal ini juga menimbulkan pertanyaan apakah gambar sendiri adalah sebuah bahasa. Jika sesuatu hanya difilmkan, kita dapat melihat gambar-gambarnya. Tetapi pesan dari film tersebut tidak konkret. Jika suatu gambar dimaksudkan berfungsi sebagai perkataan, maka gambar tersebut harus konkret. Semakin sedikit yang ia tunjukkan, semakin jelas pesannya. Piktogram adalah contoh yang baik untuk ini. Piktogram adalah simbol bergambar yang sederhana dan jelas. Mereka mengganti bahasa verbal, sehingga menjadi sebuah bentuk komunikasi visual. Sebagai contoh, semua orang tahu pictogram untuk ‘tidak merokok’. Tanda ini memperlihatkan satu batang rokok dengan satu garis melaluinya. Gambar menjadi semakin penting akibat globalisasi. Tetapi Anda juga harus mempelajari bahasa gambar. Hal ini tidak dimengerti di seluruh dunia, meskipun banyak yang berpikir demikian. Karena budaya kita mempengaruhi pemahaman kita tentang gambar. Apa yang kita lihat tergantung pada banyak faktor yang berbeda. Jadi beberapa orang tidak melihat rokok, tetapi hanya garis-garis gelap.
Tahukah kamu?
Bahasa Turki adalah salah satu dari hampir 40 bahasa Turk. Bahasa ini paling erat kaitannya dengan bahasa Azerbaijan. Bahasa ini adalah bahasa asli atau kedua dari lebih dari 80 juta orang. Orang-orang ini sebagian besar tinggal di Turki dan negara-negara lain di semenanjung Balkan. Para emigran juga membawa bahasa Turki ke Eropa, Amerika dan Australia. Bahasa Turki juga telah dipengaruhi oleh bahasa-bahasa lain. Kosakatanya berisi kata-kata dari bahasa Arab dan Perancis. Ciri khas dari bahasa Turki adalah banyaknya dialek yang berbeda. Dialek Istanbul dianggap menjadi dasar bahasa standar yang ada saat ini. Tata bahasanya membedakan antara enam kasus. Struktur bahasanya yang terpadu juga merupakan karakteristik lain dari bahasa Turki. Itu berarti bahwa fungsi tata bahasanya ditunjukkan melalui akhiran. Ada urutan yang pasti untuk akhiran-akhiran ini, tetapi bisa ada banyak bentuknya. Prinsip ini membedakan bahasa Turki dari bahasa-bahasa Indo-Jermanik.