Buku frase

id Aktivitas saat liburan   »   ro Activităţi de vacanţă

48 [empat puluh delapan]

Aktivitas saat liburan

Aktivitas saat liburan

48 [patruzeci şi opt]

Activităţi de vacanţă

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Rumania Bermain Selengkapnya
Apakah pantainya bersih? E--- --r---ştr-ndul? E___ c____ ş________ E-t- c-r-t ş-r-n-u-? -------------------- Este curat ştrandul? 0
Apakah di sana diperbolehkan berenang? S------e -ace a---- -a-e? S_ p____ f___ a____ b____ S- p-a-e f-c- a-o-o b-i-? ------------------------- Se poate face acolo baie? 0
Apakah tidak berbahaya berenang di sana? N-----e pe-icu-os -ă----i --ol--b-ie? N_ e___ p________ s_ f___ a____ b____ N- e-t- p-r-c-l-s s- f-c- a-o-o b-i-? ------------------------------------- Nu este periculos să faci acolo baie? 0
Apakah di sini bisa meminjam payung? Se---at- î-----ia-aic--o--mb-e-ă--e-s--re? S_ p____ î_______ a___ o u______ d_ s_____ S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o u-b-e-ă d- s-a-e- ------------------------------------------ Se poate închiria aici o umbrelă de soare? 0
Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? Se --a-e---chiri- ---i----şez-ong? S_ p____ î_______ a___ u_ ş_______ S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- ş-z-o-g- ---------------------------------- Se poate închiria aici un şezlong? 0
Apakah di sini bisa meminjam perahu? Se--oa-e--n----ia --c- --bar-ă? S_ p____ î_______ a___ o b_____ S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o b-r-ă- ------------------------------- Se poate închiria aici o barcă? 0
Saya ingin berselancar. M---r -lăc-a-s----c-su-----. M____ p_____ s_ f__ s_______ M---r p-ă-e- s- f-c s-r-i-g- ---------------------------- Mi-ar plăcea să fac surfing. 0
Saya ingin menyelam. Mi-ar p---e- să --c --uf----r-. M____ p_____ s_ f__ s__________ M---r p-ă-e- s- f-c s-u-u-d-r-. ------------------------------- Mi-ar plăcea să fac scufundări. 0
Saya ingin berski air. Mi--r plăcea-să---- sc-i n-u-i-. M____ p_____ s_ f__ s___ n______ M---r p-ă-e- s- f-c s-h- n-u-i-. -------------------------------- Mi-ar plăcea să fac schi nautic. 0
Apakah bisa menyewa papan selancar? Se po--- -n--i-ia-aic- un----f? S_ p____ î_______ a___ u_ s____ S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- s-r-? ------------------------------- Se poate închiria aici un surf? 0
Apakah bisa menyewa peralatan selam? Se--oate î---iri- aic---- -chi--me-t--e -c-fu---r-? S_ p____ î_______ a___ u_ e_________ d_ s__________ S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- e-h-p-m-n- d- s-u-u-d-r-? --------------------------------------------------- Se poate închiria aici un echipament de scufundări? 0
Apakah bisa menyewa peralatan ski air? Se -o--e în-hiri- --ci -- j-t--hi? S_ p____ î_______ a___ u_ j_______ S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- j-t-c-i- ---------------------------------- Se poate închiria aici un jetschi? 0
Saya masih pemula. Su---ab---înce-ător. S___ a___ î_________ S-n- a-i- î-c-p-t-r- -------------------- Sunt abia începător. 0
Saya sudah bisa sedikit. Su-t-la --v-----di-. S___ l_ n____ m_____ S-n- l- n-v-l m-d-u- -------------------- Sunt la nivel mediu. 0
Saya sudah cukup mahir. Mă--r--ep--eja-la-aş- -ev-. M_ p_____ d___ l_ a__ c____ M- p-i-e- d-j- l- a-a c-v-. --------------------------- Mă pricep deja la aşa ceva. 0
Di manakah lift untuk ski? Un-e-es---s--ili-t-l? U___ e___ s__________ U-d- e-t- s-h-l-f-u-? --------------------- Unde este schiliftul? 0
Apakah kamu membawa alat ski? A--sc--ur--la-t-ne? A_ s______ l_ t____ A- s-h-u-i l- t-n-? ------------------- Ai schiuri la tine? 0
Apakah kamu membawa sepatu ski? A- -l---ri--- --n-? A_ c______ l_ t____ A- c-ă-a-i l- t-n-? ------------------- Ai clăpari la tine? 0

Bahasa gambar

Sebuah pepatah Jerman mengatakan: Satu gambar mengatakan lebih dari seribu kata. Itu berarti bahwa gambar seringkali lebih cepat dipahami daripada kata-kata. Gambar juga dapat menyampaikan emosi lebih baik. Karena itu, iklan menggunakan banyak gambar. Gambar memiliki fungsi berbeda dari kata-kata. Gambar menunjukkan kepada kita beberapa hal secara bersamaan secara keseluruhan. Itu berarti bahwa satu gambar utuh bersama-sama memiliki efek tertentu. Sementara untuk perkataan, dibutuhkan lebih banyak kata-kata. Tapi gambar dan kata-kata berjalan beriringan. Kita perlu kata-kata untuk menjelaskan gambar. Dengan cara yang sama, ada banyak teks yang dipahami pertama kali lewat gambar. Hubungan antara gambar dan kata-kata sedang dipelajari oleh ahli bahasa. Hal ini juga menimbulkan pertanyaan apakah gambar sendiri adalah sebuah bahasa. Jika sesuatu hanya difilmkan, kita dapat melihat gambar-gambarnya. Tetapi pesan dari film tersebut tidak konkret. Jika suatu gambar dimaksudkan berfungsi sebagai perkataan, maka gambar tersebut harus konkret. Semakin sedikit yang ia tunjukkan, semakin jelas pesannya. Piktogram adalah contoh yang baik untuk ini. Piktogram adalah simbol bergambar yang sederhana dan jelas. Mereka mengganti bahasa verbal, sehingga menjadi sebuah bentuk komunikasi visual. Sebagai contoh, semua orang tahu pictogram untuk ‘tidak merokok’. Tanda ini memperlihatkan satu batang rokok dengan satu garis melaluinya. Gambar menjadi semakin penting akibat globalisasi. Tetapi Anda juga harus mempelajari bahasa gambar. Hal ini tidak dimengerti di seluruh dunia, meskipun banyak yang berpikir demikian. Karena budaya kita mempengaruhi pemahaman kita tentang gambar. Apa yang kita lihat tergantung pada banyak faktor yang berbeda. Jadi beberapa orang tidak melihat rokok, tetapi hanya garis-garis gelap.
Tahukah kamu?
Bahasa Turki adalah salah satu dari hampir 40 bahasa Turk. Bahasa ini paling erat kaitannya dengan bahasa Azerbaijan. Bahasa ini adalah bahasa asli atau kedua dari lebih dari 80 juta orang. Orang-orang ini sebagian besar tinggal di Turki dan negara-negara lain di semenanjung Balkan. Para emigran juga membawa bahasa Turki ke Eropa, Amerika dan Australia. Bahasa Turki juga telah dipengaruhi oleh bahasa-bahasa lain. Kosakatanya berisi kata-kata dari bahasa Arab dan Perancis. Ciri khas dari bahasa Turki adalah banyaknya dialek yang berbeda. Dialek Istanbul dianggap menjadi dasar bahasa standar yang ada saat ini. Tata bahasanya membedakan antara enam kasus. Struktur bahasanya yang terpadu juga merupakan karakteristik lain dari bahasa Turki. Itu berarti bahwa fungsi tata bahasanya ditunjukkan melalui akhiran. Ada urutan yang pasti untuk akhiran-akhiran ini, tetapi bisa ada banyak bentuknya. Prinsip ini membedakan bahasa Turki dari bahasa-bahasa Indo-Jermanik.