Dicționar de expresii

ro În hotel – sosirea   »   es En el hotel – Llegada

27 [douăzeci şi şapte]

În hotel – sosirea

În hotel – sosirea

27 [veintisiete]

En el hotel – Llegada

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Spaniolă Joaca Mai mult
Aveţi o cameră liberă? ¿Ti--e (---ed)---a----itaci---l----? ¿_____ (______ u__ h_________ l_____ ¿-i-n- (-s-e-) u-a h-b-t-c-ó- l-b-e- ------------------------------------ ¿Tiene (usted) una habitación libre?
Am rezervat o cameră. H------r---o-una ----taci--. H_ r________ u__ h__________ H- r-s-r-a-o u-a h-b-t-c-ó-. ---------------------------- He reservado una habitación.
Numele meu este Müller. Mi-no--r--e- -------o. M_ n_____ e_ M________ M- n-m-r- e- M-l-n-r-. ---------------------- Mi nombre es Molinero.
Am nevoie de o cameră single. Ne--s----una---b--a---- -n-i-i-ua-. N_______ u__ h_________ i__________ N-c-s-t- u-a h-b-t-c-ó- i-d-v-d-a-. ----------------------------------- Necesito una habitación individual.
Am nevoie de o cameră dublă. Nece-it---na--ab---ci-- -o-l-. N_______ u__ h_________ d_____ N-c-s-t- u-a h-b-t-c-ó- d-b-e- ------------------------------ Necesito una habitación doble.
Cât costă camera pe noapte? ¿--án-- v-le la h-b--ació- -or -o---? ¿______ v___ l_ h_________ p__ n_____ ¿-u-n-o v-l- l- h-b-t-c-ó- p-r n-c-e- ------------------------------------- ¿Cuánto vale la habitación por noche?
Vreau o cameră cu cadă. Qui-ie-- un- ----t-ci-n --n ----. Q_______ u__ h_________ c__ b____ Q-i-i-r- u-a h-b-t-c-ó- c-n b-ñ-. --------------------------------- Quisiera una habitación con baño.
Vreau o cameră cu duş. Q--sie---un--h--i------ con-d---a. Q_______ u__ h_________ c__ d_____ Q-i-i-r- u-a h-b-t-c-ó- c-n d-c-a- ---------------------------------- Quisiera una habitación con ducha.
Pot să văd camera? ¿Pued- --r l--h----a--ón? ¿_____ v__ l_ h__________ ¿-u-d- v-r l- h-b-t-c-ó-? ------------------------- ¿Puedo ver la habitación?
Există aici un garaj? ¿-ay-ga-aje aq--? ¿___ g_____ a____ ¿-a- g-r-j- a-u-? ----------------- ¿Hay garaje aquí?
Există aici un seif? ¿Hay c-ja---e--- -qu-? ¿___ c___ f_____ a____ ¿-a- c-j- f-e-t- a-u-? ---------------------- ¿Hay caja fuerte aquí?
Există aici un fax? ¿--y fa- a-uí? ¿___ f__ a____ ¿-a- f-x a-u-? -------------- ¿Hay fax aquí?
Bine, iau camera. D---c---do--co-er- -- ha-i-aci-n. D_ a_______ c_____ l_ h__________ D- a-u-r-o- c-g-r- l- h-b-t-c-ó-. --------------------------------- De acuerdo, cogeré la habitación.
Aici este cheia. A--- t---e -as ---v-s. A___ t____ l__ l______ A-u- t-e-e l-s l-a-e-. ---------------------- Aquí tiene las llaves.
Aici este bagajul meu. Ést- -s -i --------. É___ e_ m_ e________ É-t- e- m- e-u-p-j-. -------------------- Éste es mi equipaje.
La ce oră se serveşte micul dejun? ¿- q-é--ora--- -- d-s-y--o? ¿_ q__ h___ e_ e_ d________ ¿- q-é h-r- e- e- d-s-y-n-? --------------------------- ¿A qué hora es el desayuno?
La ce oră se serveşte prânzul? ¿A-----hor---- ------uerz- /--a co----? ¿_ q__ h___ e_ e_ a_______ / l_ c______ ¿- q-é h-r- e- e- a-m-e-z- / l- c-m-d-? --------------------------------------- ¿A qué hora es el almuerzo / la comida?
La ce oră se serveşte cina? ¿A q-- hor- ----a ----? ¿_ q__ h___ e_ l_ c____ ¿- q-é h-r- e- l- c-n-? ----------------------- ¿A qué hora es la cena?

Importanţa pauzelor pentru o bună reuşită

Pentru a învăţa cu succes, trebuie să faceţi pauză din când în când! Noile studii ştiinţifice au arătat acest lucru. Cercetătorii au studiat fazele procesului de învăţare. S-au simulat diferite situaţii de învăţare în acest sens. Reţinem informaţii mai bine atunci când sunt structurate pe secţiuni mici. Aşadar, nu trebuie să învăţăm niciodată prea mult dintr-o dată. Trebuie să facem pauze între diferite unităţi. Reuşita învăţării noastre depinde şi de procesele biochimice. Aceste procese se desfăşoară în creierul nostru. Ele ne definesc ritmul optim de a învăţa. Atunci când memorăm lucruri noi, creierul secretă substanţe deosebite. Aceste substanţe ne influenţează activitatea celulelor cerebrale. Două enzime diferite joacă un rol important. Acestea sunt eliberate în timpul învăţării de noi informaţii. Dar ele nu sunt eliberate împreună. Efectul lor se manifestă la distanţă. Învăţăm mai bine atunci când cele două enzime sunt prezente în acelaşi timp. Iar acest succes creşte considerabil atunci când facem pauze mai dese. Este deci necesar să variem durata diferitelor faze ale învăţării. Durata pauzelor ar trebuie să varieze şi ea. Ideale ar fi, pentru început, pauzele de zece minute. Apoi o pauză de cinci minute. Mai târziu, ar trebui făcută o pauză de 30 de minute. În pauze, informaţiile noi se imprimă bine în creier. În timpul pauzelor, trebuie părăsit locul de muncă. Ar fi bine să faceţi mişcare în timpul pauzelor. Aşadar, faceţi o scurtă plimbare între sesiunile de studiu! Şi să nu vă pară rău, pentru că învăţaţi în acest timp!
Știați?
Lituaniana face parte din limbile baltice. Este vorbită de mai mult de 3 milioane de oameni. Aceștia trăiesc în Lituania, Belarus și Polonia. Singură limbă care e înrudită cu ea este letona. Deși Lituania este o țară mică, limba are multe dialecte. Lituaniana e scrisă cu litere latine, dar are și câteva simboluri speciale. Multe vocale duble se întâlnesc deseori în cuvintele acestei limbi. Vocale au varietățile lor de pronunțare, unele sunt lungi, altele scurte, altele nazale. Pronunția lituaniană nu e dificilă. Intonația e mai complicată, deoarece e flexibilă. Asta deoarece e bazată pe forma gramaticală a cuvântului. E interesant de știut că lituaniana este o limbă arhaică. E considerată limba care s-a diferențiat cel mai puțin derivată de varianta sa originară, veche. Aceasta semnifică că e foarte similară cu primele limbi indo-europene. Dacă vrei să știți ce limbă vorbeau strămoșii noștri, ar trebui să învățați lituaniana.