Sprachführer

de Früchte und Lebensmittel   »   it Frutti e generi alimentari

15 [fünfzehn]

Früchte und Lebensmittel

Früchte und Lebensmittel

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Italienisch Hören Mehr
Ich habe eine Erdbeere. Io ---una ---gol-. I_ h_ u__ f_______ I- h- u-a f-a-o-a- ------------------ Io ho una fragola. 0
Ich habe eine Kiwi und eine Melone. Io ho u--ki-i e-u- m-----. I_ h_ u_ k___ e u_ m______ I- h- u- k-w- e u- m-l-n-. -------------------------- Io ho un kiwi e un melone. 0
Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. I--ho--n’-r----a-e-un --m-elm-. I_ h_ u_________ e u_ p________ I- h- u-’-r-n-i- e u- p-m-e-m-. ------------------------------- Io ho un’arancia e un pompelmo. 0
Ich habe einen Apfel und eine Mango. I---o un- mel- ---n -----. I_ h_ u__ m___ e u_ m_____ I- h- u-a m-l- e u- m-n-o- -------------------------- Io ho una mela e un mango. 0
Ich habe eine Banane und eine Ananas. I------n- ba-----e ---a---as. I_ h_ u__ b_____ e u_ a______ I- h- u-a b-n-n- e u- a-a-a-. ----------------------------- Io ho una banana e un ananas. 0
Ich mache einen Obstsalat. Io-p---a-- un- m-----ni-. I_ p______ u__ m_________ I- p-e-a-o u-a m-c-d-n-a- ------------------------- Io preparo una macedonia. 0
Ich esse einen Toast. I- -an--o un t---t. I_ m_____ u_ t_____ I- m-n-i- u- t-a-t- ------------------- Io mangio un toast. 0
Ich esse einen Toast mit Butter. I- -a-gio u--t-a-t --n--l-bu---. I_ m_____ u_ t____ c__ i_ b_____ I- m-n-i- u- t-a-t c-n i- b-r-o- -------------------------------- Io mangio un toast con il burro. 0
Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. I--m----o--n-toas--con-b---- ---arm----t-. I_ m_____ u_ t____ c__ b____ e m__________ I- m-n-i- u- t-a-t c-n b-r-o e m-r-e-l-t-. ------------------------------------------ Io mangio un toast con burro e marmellata. 0
Ich esse ein Sandwich. I--m---i---n----m--z---. I_ m_____ u_ t__________ I- m-n-i- u- t-a-e-z-n-. ------------------------ Io mangio un tramezzino. 0
Ich esse ein Sandwich mit Margarine. Io -a--io -n --a----in- --n-l- -ar---i-a. I_ m_____ u_ t_________ c__ l_ m_________ I- m-n-i- u- t-a-e-z-n- c-n l- m-r-a-i-a- ----------------------------------------- Io mangio un tramezzino con la margarina. 0
Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. Io --ngi-----t-a-e--i-o-con-m--g-r--a-e ---o-oro. I_ m_____ u_ t_________ c__ m________ e p________ I- m-n-i- u- t-a-e-z-n- c-n m-r-a-i-a e p-m-d-r-. ------------------------------------------------- Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. 0
Wir brauchen Brot und Reis. A-bi--o b-so--- d- --n--- r--o. A______ b______ d_ p___ e r____ A-b-a-o b-s-g-o d- p-n- e r-s-. ------------------------------- Abbiamo bisogno di pane e riso. 0
Wir brauchen Fisch und Steaks. Ab--a-- ---o----d--p-s-e----iste--he. A______ b______ d_ p____ e b_________ A-b-a-o b-s-g-o d- p-s-e e b-s-e-c-e- ------------------------------------- Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. 0
Wir brauchen Pizza und Spagetti. A-bia-o b-s--n- -i--i-z- --sp--he-t-. A______ b______ d_ p____ e s_________ A-b-a-o b-s-g-o d- p-z-a e s-a-h-t-i- ------------------------------------- Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. 0
Was brauchen wir noch? Di-c-e--o-a -b--amo an-or--bi--g--? D_ c__ c___ a______ a_____ b_______ D- c-e c-s- a-b-a-o a-c-r- b-s-g-o- ----------------------------------- Di che cosa abbiamo ancora bisogno? 0
Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. Ab--a-o---sogno di c-rote---pom---ri pe- la --ne-tra. A______ b______ d_ c_____ e p_______ p__ l_ m________ A-b-a-o b-s-g-o d- c-r-t- e p-m-d-r- p-r l- m-n-s-r-. ----------------------------------------------------- Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. 0
Wo ist ein Supermarkt? Do--è -- s---rm-r-ato? D____ u_ s____________ D-v-è u- s-p-r-e-c-t-? ---------------------- Dov’è un supermercato? 0

Medien und Sprache

Unsere Sprache wird auch von den Medien beeinflusst. Insbesondere die neuen Medien spielen hier eine große Rolle. Durch SMS, E-Mail und Chat hat sich eine eigene Sprache entwickelt. Diese Mediensprache ist natürlich in jedem Land verschieden. Bestimmte Merkmale finden sich aber in allen Mediensprachen. Vor allem die Geschwindigkeit ist für uns als User sehr wichtig. Obwohl wir schreiben, wollen wir eine Live-Kommunikation erzeugen. Das bedeutet, wir möchten möglichst schnell Informationen austauschen. Also simulieren wir eine reale Gesprächssituation. Unsere Sprache hat dadurch einen mündlichen Charakter bekommen. Wörter oder Sätze werden sehr oft abgekürzt. Die Regeln von Grammatik oder Interpunktion werden meist ignoriert. Unsere Rechtschreibung ist freier, Präpositionen fehlen oft ganz. Gefühle werden in der Mediensprache nur selten verbal ausgedrückt. Hier benutzen wir lieber die sogenannten Emoticons. Das sind Symbole, die zeigen sollen, was wir gerade fühlen. Auch gibt eigene Codes für SMS und einen Slang für Chat-Kommunikation. Mediensprache ist deshalb eine sehr reduzierte Sprache. Sie wird aber von allen Usern in ähnlicher Weise benutzt. Studien zeigen, dass Bildung oder Intellekt nicht von Bedeutung sind. Besonders junge Menschen benutzen die Mediensprache gerne. Kritiker meinen deshalb, dass unsere Sprache in Gefahr ist. Die Wissenschaft sieht das Phänomen weniger pessimistisch. Denn Kinder können unterscheiden, wann sie wie schreiben müssen. Experten glauben, dass die neue Mediensprache sogar Vorteile hat. Denn sie kann Sprachkompetenz und Kreativität von Kindern fördern. Und: Heute wird wieder mehr geschrieben – keine Briefe, aber E-Mails! Das freut uns doch!
Wussten Sie das?
Etwa 4 Millionen Menschen sprechen Georgisch. Es wird zur Gruppe der südkaukasischen Sprachen gezählt. Mit dem georgischen Alphabet verfügt die Sprache über ihr eigenes Zeichensystem. Diese Schrift setzt sich aus 33 Buchstaben zusammen. Die Reihenfolge ist dabei die gleiche wie im griechischen Alphabet. Dennoch vermutet man, dass sich die georgische Schrift aus der aramäischen entwickelt hat. Manche georgische Wörter sind für Ausländer nur sehr schwer auszusprechen. Das liegt an den vielen Konsonanten, die im Georgischen aufeinander folgen können. Die Grammatik ist ebenfalls relativ kompliziert. Sie beinhaltet viele Elemente, die in keiner anderen Sprache existieren. Im georgischen Wortschatz spiegelt sich die Geschichte des Kaukasus wider. Er enthält zahlreiche Wörter, die eigentlich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Griechische, das Persische, das Arabische, das Russische und das Türkische. Was das Georgische aber so besonders macht, ist seine lange Tradition… Es ist eine der ältesten lebenden Kultursprachen dieser Erde!