Sprachführer

de etwas müssen   »   px ter de fazer qualquer coisa

72 [zweiundsiebzig]

etwas müssen

etwas müssen

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Portugiesisch (BR) Hören Mehr
müssen t-r--e /--e- -ue t__ d_ / t__ q__ t-r d- / t-r q-e ---------------- ter de / ter que 0
Ich muss den Brief verschicken. T---o ---m----- a -art-. T____ d_ m_____ a c_____ T-n-o d- m-n-a- a c-r-a- ------------------------ Tenho de mandar a carta. 0
Ich muss das Hotel bezahlen. Te-ho d-----ar-- ho-e-. T____ d_ p____ o h_____ T-n-o d- p-g-r o h-t-l- ----------------------- Tenho de pagar o hotel. 0
Du musst früh aufstehen. V--- tem de l------- c-do. V___ t__ d_ l_______ c____ V-c- t-m d- l-v-n-a- c-d-. -------------------------- Você tem de levantar cedo. 0
Du musst viel arbeiten. V--ê---- d- tr-ba--ar-muito. V___ t__ d_ t________ m_____ V-c- t-m d- t-a-a-h-r m-i-o- ---------------------------- Você tem de trabalhar muito. 0
Du musst pünktlich sein. Vo-ê-t-m-d- -er--o-t---. V___ t__ d_ s__ p_______ V-c- t-m d- s-r p-n-u-l- ------------------------ Você tem de ser pontual. 0
Er muss tanken. El--te- -e-pôr gasolin-. E__ t__ d_ p__ g________ E-e t-m d- p-r g-s-l-n-. ------------------------ Ele tem de pôr gasolina. 0
Er muss das Auto reparieren. E-e---m d- c-n-er-a- o--arr-. E__ t__ d_ c________ o c_____ E-e t-m d- c-n-e-t-r o c-r-o- ----------------------------- Ele tem de consertar o carro. 0
Er muss das Auto waschen. E-- t-m-d- -av---o---r-o. E__ t__ d_ l____ o c_____ E-e t-m d- l-v-r o c-r-o- ------------------------- Ele tem de lavar o carro. 0
Sie muss einkaufen. E-a-t-m -e f--er -o---as. E__ t__ d_ f____ c_______ E-a t-m d- f-z-r c-m-r-s- ------------------------- Ela tem de fazer compras. 0
Sie muss die Wohnung putzen. Ela-t-m d--limpar-- a-a-tamento. E__ t__ d_ l_____ o a___________ E-a t-m d- l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Ela tem de limpar o apartamento. 0
Sie muss die Wäsche waschen. Ele-t----e la-a- a--oupa. E__ t__ d_ l____ a r_____ E-e t-m d- l-v-r a r-u-a- ------------------------- Ele tem de lavar a roupa. 0
Wir müssen gleich zur Schule gehen. Lo-----se-ui----mo- -e----- e--o-a. L___ a s_____ t____ d_ i_ à e______ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- à e-c-l-. ----------------------------------- Logo a seguir temos de ir à escola. 0
Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. L----- s--u-- -em-s-d- -- -o -ra--lho. L___ a s_____ t____ d_ i_ a_ t________ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- a- t-a-a-h-. -------------------------------------- Logo a seguir temos de ir ao trabalho. 0
Wir müssen gleich zum Arzt gehen. Lo-o-- -e-------m-- d-----ao-m-dico. L___ a s_____ t____ d_ i_ a_ m______ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- a- m-d-c-. ------------------------------------ Logo a seguir temos de ir ao médico. 0
Ihr müsst auf den Bus warten. V---s-------e -sper-r--elo---ib-s. V____ t__ q__ e______ p___ ô______ V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- ô-i-u-. ---------------------------------- Vocês têm que esperar pelo ônibus. 0
Ihr müsst auf den Zug warten. V-c-- t-m q-- -sp------e----re-. V____ t__ q__ e______ p___ t____ V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- t-e-. -------------------------------- Vocês têm que esperar pelo trem. 0
Ihr müsst auf das Taxi warten. V-c-- --m -ue -s-------el-----i. V____ t__ q__ e______ p___ t____ V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- t-x-. -------------------------------- Vocês têm que esperar pelo táxi. 0

Warum gibt es so viele verschiedene Sprachen?

Weltweit gibt es heute mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Deshalb brauchen wir Dolmetscher und Übersetzer. Vor sehr langer Zeit sprachen alle noch dieselbe Sprache. Das änderte sich aber, als die Menschen zu wandern begannen. Sie verließen ihre Heimat Afrika und verbreiteten sich auf der Erde. Diese räumliche Trennung führte auch zu einer sprachlichen Trennung. Denn jedes Volk entwickelte eine eigene Form der Kommunikation. Aus der gemeinsamen Protosprache wurden viele verschiedene Sprachen. Die Menschen sind aber nie lange an nur einem Ort geblieben. So haben sich die Sprachen immer mehr voneinander getrennt. Irgendwann konnte man dann keine gemeinsame Wurzel mehr erkennen. Auch lebte kein Volk über Jahrtausende isoliert. Es gab immer Kontakt zu anderen Völkern. Das veränderte die Sprachen. Sie nahmen Elemente aus fremden Sprachen auf oder sie mischten sich. So hörte die Weiterentwicklung der Sprachen niemals auf. Wanderungen und Kontakte erklären also die Vielzahl der Sprachen. Warum Sprachen aber so unterschiedlich sind, ist eine andere Frage. Jede Entwicklungsgeschichte folgt bestimmten Regeln. Dass Sprachen so sind, wie sie sind, muss also Gründe haben. Für diese Gründe interessieren sich Wissenschaftler seit langem. Sie möchten wissen, warum sich Sprachen unterschiedlich entwickeln. Um das zu erforschen, muss man die Geschichte von Sprachen verfolgen. So kann man erkennen, was sich wann verändert hat. Noch weiß man nicht, was die Entwicklung von Sprachen beeinflusst. Wichtiger als biologische scheinen aber kulturelle Faktoren zu sein. Das heißt, die Geschichte der Völker hat ihre Sprachen geformt. Sprachen erzählen uns offenbar mehr, als wir glauben…