Sprachführer

de etwas müssen   »   ar ‫وجوب فعل شيء‬

72 [zweiundsiebzig]

etwas müssen

etwas müssen

‫72[اثنان وسبعون]‬

72[athnan wasabeuna]

‫وجوب فعل شيء‬

wjub faeal shi'an

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Arabisch Hören Mehr
müssen ي-ب ---ه ي__ ع___ ي-ب ع-ي- -------- يجب عليه 0
yjb --l-yh y__ e_____ y-b e-l-y- ---------- yjb ealayh
Ich muss den Brief verschicken. ‫-لي أ- أب-ث-------ة-‬ ‫___ أ_ أ___ ا________ ‫-ل- أ- أ-ع- ا-ر-ا-ة-‬ ---------------------- ‫علي أن أبعث الرسالة.‬ 0
eli-'a- 'u--a-h-alr-s-l-t-. e__ '__ '______ a__________ e-i '-n '-b-a-h a-r-s-l-t-. --------------------------- eli 'an 'ubeath alrisalata.
Ich muss das Hotel bezahlen. ‫عل- --- ن-----ال---ق-‬ ‫___ د__ ن____ ا_______ ‫-ل- د-ع ن-ق-ت ا-ف-د-.- ----------------------- ‫علي دفع نفقات الفندق.‬ 0
e-i d--- -afaqat-alf-n--qa. e__ d___ n______ a_________ e-i d-f- n-f-q-t a-f-n-a-a- --------------------------- eli dafe nafaqat alfundaqa.
Du musst früh aufstehen. ‫ع--- أن ت--ي---مبكر-ً-‬ ‫____ أ_ ت_____ م______ ‫-ل-ك أ- ت-ت-ق- م-ك-ا-.- ------------------------ ‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬ 0
e--k---n--a--ay-i- mbkraan. e___ '__ t________ m_______ e-i- '-n t-s-a-q-z m-k-a-n- --------------------------- elik 'an tastayqiz mbkraan.
Du musst viel arbeiten. ‫ع-----ن تع-- -ث----.‬ ‫____ أ_ ت___ ك______ ‫-ل-ك أ- ت-م- ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫عليك أن تعمل كثيراً.‬ 0
el---'-- ------ --h--aan. e___ '__ t_____ k________ e-i- '-n t-e-a- k-h-r-a-. ------------------------- elik 'an taemal kthyraan.
Du musst pünktlich sein. ‫عل-ك -ن تك-------اً في-ال--اعيد.‬ ‫____ أ_ ت___ د____ ف_ ا_________ ‫-ل-ك أ- ت-و- د-ي-ا- ف- ا-م-ا-ي-.- ---------------------------------- ‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬ 0
e--k '-- t--un dqy-a-n f--alma--eid. e___ '__ t____ d______ f_ a_________ e-i- '-n t-k-n d-y-a-n f- a-m-w-e-d- ------------------------------------ elik 'an takun dqyqaan fi almawaeid.
Er muss tanken. ‫--ي- -ن----أ --خ--- بال-----‬ ‫____ أ_ ي___ ا_____ ب________ ‫-ل-ه أ- ي-ل- ا-خ-ا- ب-ل-ق-د-‬ ------------------------------ ‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬ 0
elih-'an -a-la al-----n -ia-w--u-i. e___ '__ y____ a_______ b__________ e-i- '-n y-m-a a-k-i-a- b-a-w-q-d-. ----------------------------------- elih 'an yamla alkhizan bialwaqudi.
Er muss das Auto reparieren. ‫ع-ي--أن------ا-سيارة.‬ ‫____ أ_ ي___ ا________ ‫-ل-ه أ- ي-ل- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------- ‫عليه أن يصلح السيارة.‬ 0
eli- -an--us--h--lsiy----a. e___ '__ y_____ a__________ e-i- '-n y-s-i- a-s-y-r-t-. --------------------------- elih 'an yuslih alsiyarata.
Er muss das Auto waschen. ‫ع--ه أ---غس- ------ة.‬ ‫____ أ_ ي___ ا________ ‫-ل-ه أ- ي-س- ا-س-ا-ة-‬ ----------------------- ‫عليه أن يغسل السيارة.‬ 0
el-h----a-yu-h--l--lsi-arat-. e___ '___ y______ a__________ e-i- '-n- y-g-s-l a-s-y-r-t-. ----------------------------- elih 'ana yughsal alsiyarata.
Sie muss einkaufen. ‫-لي-ا--ن-تتسو--‬ ‫_____ أ_ ت______ ‫-ل-ه- أ- ت-س-ق-‬ ----------------- ‫عليها أن تتسوق.‬ 0
el------n- --t-s-w-a. e____ '___ t_________ e-i-a '-n- t-t-s-w-a- --------------------- eliha 'ana tatasawqa.
Sie muss die Wohnung putzen. ‫----ا-أن تن-ف-----ة.‬ ‫_____ أ_ ت___ ا______ ‫-ل-ه- أ- ت-ظ- ا-ش-ة-‬ ---------------------- ‫عليها أن تنظف الشقة.‬ 0
el-h- '-n-----zi---lshiq--. e____ '__ t______ a________ e-i-a '-n t-n-z-f a-s-i-t-. --------------------------- eliha 'an tunazif alshiqta.
Sie muss die Wäsche waschen. ‫----ا -----س--الغ----‬ ‫_____ أ_ ت___ ا_______ ‫-ل-ه- أ- ت-س- ا-غ-ي-.- ----------------------- ‫عليها أن تغسل الغسيل.‬ 0
el-h----n t--h--l -lg-a-ila. e____ '__ t______ a_________ e-i-a '-n t-g-s-l a-g-a-i-a- ---------------------------- eliha 'an taghsul alghasila.
Wir müssen gleich zur Schule gehen. ‫ع---- -- نذه- --را----- --مدرس--‬ ‫_____ أ_ ن___ ف___ إ__ ا________ ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-م-ر-ة-‬ ---------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬ 0
elin--'-n-nad---b-f-raan-'--l-a a-m-dr-----. e____ '__ n______ f_____ '_____ a___________ e-i-a '-n n-d-h-b f-r-a- '-i-a- a-m-d-a-a-a- -------------------------------------------- elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa almudrasata.
Wir müssen gleich zur Arbeit gehen. ‫ع--نا----ن--ب ف-ر-- --ى ا----.‬ ‫_____ أ_ ن___ ف___ إ__ ا______ ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-ع-ل-‬ -------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬ 0
el-n- --- n----a- f--a-n -i--a--a-e-m-. e____ '__ n______ f_____ '_____ a______ e-i-a '-n n-d-h-b f-r-a- '-i-a- a-e-m-. --------------------------------------- elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa aleaml.
Wir müssen gleich zum Arzt gehen. ‫ع--نا-أن ن-هب ف--اً---ى-الط-ي-.‬ ‫_____ أ_ ن___ ف___ إ__ ا_______ ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-ط-ي-.- --------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬ 0
eli-a 'a- na-h--- -w-aa- 'iil-a al-ab-ba. e____ '__ n______ f_____ '_____ a________ e-i-a '-n n-d-h-b f-r-a- '-i-a- a-t-b-b-. ----------------------------------------- elina 'an nadhhab fwraan 'iilaa altabiba.
Ihr müsst auf den Bus warten. ‫--يكم أ- تنتظروا--ل--ف--.‬ ‫_____ أ_ ت______ ا________ ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا ا-ح-ف-ة-‬ --------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬ 0
e--ku- -ana ------ir----l--filat-. e_____ '___ t_________ a__________ e-i-u- '-n- t-n-a-i-u- a-h-f-l-t-. ---------------------------------- elikum 'ana tantaziruu alhafilata.
Ihr müsst auf den Zug warten. ‫ع---م -ن-تن--ر-- ---طار.‬ ‫_____ أ_ ت______ ا_______ ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا ا-ق-ا-.- -------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬ 0
e-ik-m----a-ta-ta-iruu---qita--. e_____ '___ t_________ a________ e-i-u- '-n- t-n-a-i-u- a-q-t-r-. -------------------------------- elikum 'ana tantaziruu alqitara.
Ihr müsst auf das Taxi warten. ‫-ل--م ----نت--وا-سي--ة ال-جرة-‬ ‫_____ أ_ ت______ س____ ا_______ ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا س-ا-ة ا-أ-ر-.- -------------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬ 0
e-i-um -ana t-n----ru- --y-r-t a--a-----. e_____ '___ t_________ s______ a_________ e-i-u- '-n- t-n-a-i-u- s-y-r-t a-'-j-a-a- ----------------------------------------- elikum 'ana tantaziruu sayarat al'ajrata.

Warum gibt es so viele verschiedene Sprachen?

Weltweit gibt es heute mehr als 6000 verschiedene Sprachen. Deshalb brauchen wir Dolmetscher und Übersetzer. Vor sehr langer Zeit sprachen alle noch dieselbe Sprache. Das änderte sich aber, als die Menschen zu wandern begannen. Sie verließen ihre Heimat Afrika und verbreiteten sich auf der Erde. Diese räumliche Trennung führte auch zu einer sprachlichen Trennung. Denn jedes Volk entwickelte eine eigene Form der Kommunikation. Aus der gemeinsamen Protosprache wurden viele verschiedene Sprachen. Die Menschen sind aber nie lange an nur einem Ort geblieben. So haben sich die Sprachen immer mehr voneinander getrennt. Irgendwann konnte man dann keine gemeinsame Wurzel mehr erkennen. Auch lebte kein Volk über Jahrtausende isoliert. Es gab immer Kontakt zu anderen Völkern. Das veränderte die Sprachen. Sie nahmen Elemente aus fremden Sprachen auf oder sie mischten sich. So hörte die Weiterentwicklung der Sprachen niemals auf. Wanderungen und Kontakte erklären also die Vielzahl der Sprachen. Warum Sprachen aber so unterschiedlich sind, ist eine andere Frage. Jede Entwicklungsgeschichte folgt bestimmten Regeln. Dass Sprachen so sind, wie sie sind, muss also Gründe haben. Für diese Gründe interessieren sich Wissenschaftler seit langem. Sie möchten wissen, warum sich Sprachen unterschiedlich entwickeln. Um das zu erforschen, muss man die Geschichte von Sprachen verfolgen. So kann man erkennen, was sich wann verändert hat. Noch weiß man nicht, was die Entwicklung von Sprachen beeinflusst. Wichtiger als biologische scheinen aber kulturelle Faktoren zu sein. Das heißt, die Geschichte der Völker hat ihre Sprachen geformt. Sprachen erzählen uns offenbar mehr, als wir glauben…