Sprachführer

de Konjunktionen 1   »   pt Conjunções 1

94 [vierundneunzig]

Konjunktionen 1

Konjunktionen 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Portugiesisch (PT) Hören Mehr
Warte, bis der Regen aufhört. Es-e---até q-e - c--v----r-. E_____ a__ q__ a c____ p____ E-p-r- a-é q-e a c-u-a p-r-. ---------------------------- Espera até que a chuva pare. 0
Warte, bis ich fertig bin. Espe---a----u -e-des-a-ha-. E_____ a__ e_ m_ d_________ E-p-r- a-é e- m- d-s-a-h-r- --------------------------- Espera até eu me despachar. 0
Warte, bis er zurückkommt. E--e-- --é-el- --l---. E_____ a__ e__ v______ E-p-r- a-é e-e v-l-a-. ---------------------- Espera até ele voltar. 0
Ich warte, bis meine Haare trocken sind. Vo- -s--r-r at- -u---s-meus c---lo-------a--s---s. V__ e______ a__ q__ o_ m___ c______ e______ s_____ V-u e-p-r-r a-é q-e o- m-u- c-b-l-s e-t-j-m s-c-s- -------------------------------------------------- Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. 0
Ich warte, bis der Film zu Ende ist. Vo--esp-rar --- q-----f-lm- t-----aca---o. V__ e______ a__ q__ o f____ t____ a_______ V-u e-p-r-r a-é q-e o f-l-e t-n-a a-a-a-o- ------------------------------------------ Vou esperar até que o filme tenha acabado. 0
Ich warte, bis die Ampel grün ist. Vo- e--erar -t---ue o-semáforo fiqu----rde. V__ e______ a__ q__ o s_______ f____ v_____ V-u e-p-r-r a-é q-e o s-m-f-r- f-q-e v-r-e- ------------------------------------------- Vou esperar até que o semáforo fique verde. 0
Wann fährst du in Urlaub? Quan-- é q---------- fé-i-s? Q_____ é q__ v___ d_ f______ Q-a-d- é q-e v-i- d- f-r-a-? ---------------------------- Quando é que vais de férias? 0
Noch vor den Sommerferien? A--d- a-t-- -as fé-ias -o-ve-ã-? A____ a____ d__ f_____ d_ v_____ A-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o- -------------------------------- Ainda antes das férias do verão? 0
Ja, noch bevor die Sommerferien beginnen. S--- ---d- -nt-s --- --ri-s -- verão-começa-em. S___ a____ a____ d__ f_____ d_ v____ c_________ S-m- a-n-a a-t-s d-s f-r-a- d- v-r-o c-m-ç-r-m- ----------------------------------------------- Sim, ainda antes das férias do verão começarem. 0
Reparier das Dach, bevor der Winter beginnt. Arran-a-o -elha-----t-s-q-e -----e - -nv-r--. A______ o t______ a____ q__ c_____ o i_______ A-r-n-a o t-l-a-o a-t-s q-e c-m-c- o i-v-r-o- --------------------------------------------- Arranja o telhado antes que comece o inverno. 0
Wasch deine Hände, bevor du dich an den Tisch setzt. La-a as -ã-s an-es-de-te--e-t---s à-me-a. L___ a_ m___ a____ d_ t_ s_______ à m____ L-v- a- m-o- a-t-s d- t- s-n-a-e- à m-s-. ----------------------------------------- Lava as mãos antes de te sentares à mesa. 0
Schließ das Fenster, bevor du rausgehst. Fec-a ----ne-- --t-- de ---r. F____ a j_____ a____ d_ s____ F-c-a a j-n-l- a-t-s d- s-i-. ----------------------------- Fecha a janela antes de sair. 0
Wann kommst du nach Hause? Qu-nd--v-l--s--a-- -a-a? Q_____ v_____ p___ c____ Q-a-d- v-l-a- p-r- c-s-? ------------------------ Quando voltas para casa? 0
Nach dem Unterricht? D-po-s--a--a---s? D_____ d__ a_____ D-p-i- d-s a-l-s- ----------------- Depois das aulas? 0
Ja, nachdem der Unterricht aus ist. S-m,-d---is da--a---- t--em-termi---o. S___ d_____ d__ a____ t____ t_________ S-m- d-p-i- d-s a-l-s t-r-m t-r-i-a-o- -------------------------------------- Sim, depois das aulas terem terminado. 0
Nachdem er einen Unfall hatte, konnte er nicht mehr arbeiten. Depo-s----------- ------m---ide-te- e-e-não--ôde --is----balhar. D_____ d_ e__ t__ t___ u_ a________ e__ n__ p___ m___ t_________ D-p-i- d- e-e t-r t-d- u- a-i-e-t-, e-e n-o p-d- m-i- t-a-a-h-r- ---------------------------------------------------------------- Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. 0
Nachdem er die Arbeit verloren hatte, ist er nach Amerika gegangen. D----s d- te- -e--i-o o -ra----o-ele-fo-----a--s Es-a----U-i-o-. D_____ d_ t__ p______ o t_______ e__ f__ p___ o_ E______ U______ D-p-i- d- t-r p-r-i-o o t-a-a-h- e-e f-i p-r- o- E-t-d-s U-i-o-. ---------------------------------------------------------------- Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. 0
Nachdem er nach Amerika gegangen war, ist er reich geworden. De-ois d--ele --r -do -a-- os---t-d---U-i-o-,-e-- -icou--ico. D_____ d_ e__ t__ i__ p___ o_ E______ U______ e__ f____ r____ D-p-i- d- e-e t-r i-o p-r- o- E-t-d-s U-i-o-, e-e f-c-u r-c-. ------------------------------------------------------------- Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. 0

Wie man zwei Sprachen gleichzeitig lernt

Fremdsprachen werden heute immer wichtiger. Viele Menschen lernen eine Fremdsprache. Es gibt aber viele interessante Sprachen auf der Welt. Manche Menschen lernen deshalb mehrere Sprachen gleichzeitig. Wenn Kinder zweisprachig aufwachsen, ist das meist kein Problem. Ihr Gehirn lernt beide Sprachen automatisch. Wenn sie größer sind, wissen sie, was zu welcher Sprache gehört. Zweisprachige kennen die typischen Kennzeichen beider Sprachen. Bei Erwachsenen ist das anders. Sie können nicht so leicht zwei Sprachen parallel lernen. Wer zwei Sprachen gleichzeitig lernt, sollte einige Regeln beachten. Zuerst einmal ist wichtig, beide Sprachen miteinander zu vergleichen. Sprachen, die zur selben Sprachfamilie gehören, ähneln sich oft sehr. Das kann zu Verwechslungen führen. Deshalb ist es sinnvoll, beide Sprachen genau zu analysieren. Man kann zum Beispiel eine Liste schreiben. Dort trägt man Gemeinsamkeiten und Unterschiede ein. So muss sich das Gehirn intensiv mit beiden Sprachen beschäftigen. Es merkt sich besser, was die Besonderheiten der beiden Sprachen sind. Auch sollte man für jede Sprache eigene Farben und Ordner wählen. Das hilft dabei, die Sprachen klar voneinander zu trennen. Wenn man unterschiedliche Sprachen lernt, ist das anders. Bei sehr verschiedenen Sprachen besteht keine Verwechslungsgefahr. Hier besteht die Gefahr, die Sprachen miteinander zu vergleichen! Besser wäre aber, die Sprachen mit der Muttersprache zu vergleichen. Wenn das Gehirn den Kontrast erkennt, lernt es effektiver. Wichtig ist auch, dass die beiden Sprachen gleich intensiv gelernt werden. Theoretisch ist es dem Gehirn aber egal, wie viele Sprachen es lernt…