Buku frase

id memberi alasan 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [tujuh puluh lima]

memberi alasan 1

memberi alasan 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Rumania Bermain Selengkapnya
Kenapa Anda tidak datang? D- c--------i--? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Cuacanya sangat buruk. V-em-a-e-----şa d- -e-. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Saya tidak datang karena cuacanya sangat buruk. N--vin p---r---ă e-te--r-me---ş--d- ---. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Kenapa dia tidak datang? De ce-nu-v-ne? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Dia tidak diundang. E-----e--- inv-t-t. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Dia tidak datang karena dia tidak diundang. El n---in---en--u--ă-n- e-te--n-i-at. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Kenapa kamu tidak datang? D- -------i-? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Saya tidak punya waktu. N- -m-t---. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Saya tidak datang karena saya tidak punya waktu. Nu -i- p----- c- nu-a- --mp. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Kenapa kamu tidak tinggal saja? De c- nu---m-i? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Saya masih harus bekerja. Mai t-e-u-------u--ez. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Saya tidak tinggal karena saya masih harus bekerja. Nu --mân p-nt-u--- --- -re-uie-s- lu-rez. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Kenapa Anda segera pergi? De -- --ec--i--e-a? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Saya lelah. S-n- ---sit. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Saya pergi karena saya lelah. Ple- p--t-u-c--s-n--obo---. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Kenapa Anda harus pergi? De-c- -le-a-i d--a? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Saat ini sudah larut. Est- de-a ---zi-. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Saya pergi karena ini sudah larut. P-ec-pen--- c- ---a-e-t- tâ--iu. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Bahasa asli = emosional, bahasa asing = rasional?

Ketika kita belajar bahasa asing, kita merangsang otak kita. Pemikiran kita berubah melalui pembelajaran. Kita menjadi lebih kreatif dan fleksibel. Berpikir kompleks juga lebih mudah untuk orang-orang multibahasa. Memori kita dilatih dengan cara belajar. Semakin banyak kita belajar, semakin baik fungsinya. Mereka yang telah belajar banyak bahasa juga belajar hal-hal lain lebih cepat. Mereka bisa berpikir lebih saksama tentang satu subjek untuk waktu yang lama. Hasilnya, mereka memecahkan masalah dengan lebih cepat. Individu multibahasa juga lebih mudah membuat keputusan. Tetapi cara mereka membuat keputusan juga tergantung pada bahasa. Bahasa yang kita gunakan untuk berpikir mempengaruhi keputusan kita. Para psikolog telah memeriksa beberapa subjek tes untuk penelitian. Semua subjek tes bicara dua bahasa. Mereka berbicara bahasa lain selain bahasa ibu mereka. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan. Pertanyaannya ada hubungannya dengan solusi atas sebuah masalah. Dalam proses ini, para subjek tes harus memilih antara dua pilihan. Salah satu pilihan jauh lebih berisiko daripada yang satunya. Para subjek tes harus menjawab pertanyaan dalam kedua bahasa. Dan jawaban berubah ketika bahasa berubah! Ketika mereka berbicara bahasa asli mereka, subjek tes memilih risiko. Tapi dalam bahasa asing mereka memutuskan pada pilihan yang lebih aman. Setelah percobaan ini, subjek tes harus menempatkan taruhan. Di sini juga ada perbedaan yang jelas. Ketika mereka menggunakan bahasa asing, mereka lebih masuk akal. Para peneliti menganggap bahwa kita lebih fokus dalam bahasa asing. Oleh karena itu, kita membuat keputusan tidak emosional, tapi rasional ...