Frasario

it Trasporti pubblici   »   kn ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಾರಿಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ

36 [trentasei]

Trasporti pubblici

Trasporti pubblici

೩೬ [ಮೂವತ್ತಾರು]

36 [Mūvattāru]

ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಸಾರಿಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ

[sārvajanika sārige vyavasthe]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Kannada Suono di più
Dov’è la fermata dell’autobus? ಇ-್-ಿ-ಬ-್-ನಿ----- ಎ----ದೆ? ಇಲ-ಲ- ಬಸ- ನ-ಲ-ದ-ಣ ಎಲ-ಲ-ದ-? ಇ-್-ಿ ಬ-್ ನ-ಲ-ದ-ಣ ಎ-್-ಿ-ೆ- -------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಬಸ್ ನಿಲ್ದಾಣ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
illi ----nil---- -l---e? illi bas nildāṇa ellide? i-l- b-s n-l-ā-a e-l-d-? ------------------------ illi bas nildāṇa ellide?
Quale autobus va in centro? ನಗರಕೇ-ದ----ಕೆ--ಾ- ಬಸ- ಹ-ಗ--್ತದೆ? ನಗರಕ--ದ-ರಕ-ಕ- ಯ-ವ ಬಸ- ಹ-ಗ-ತ-ತದ-? ನ-ರ-ೇ-ದ-ರ-್-ೆ ಯ-ವ ಬ-್ ಹ-ಗ-ತ-ತ-ೆ- -------------------------------- ನಗರಕೇಂದ್ರಕ್ಕೆ ಯಾವ ಬಸ್ ಹೋಗುತ್ತದೆ? 0
N-ga----------e--ā----as-h---tt---? Nagarakēndrakke yāva bas hōguttade? N-g-r-k-n-r-k-e y-v- b-s h-g-t-a-e- ----------------------------------- Nagarakēndrakke yāva bas hōguttade?
Che linea devo prendere? ನಾನು -----ಸ--ತ--ೆದ---ಳ---ೇ-ು? ನ-ನ- ಯ-ವ ಬಸ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳಬ-ಕ-? ನ-ನ- ಯ-ವ ಬ-್ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ೇ-ು- ----------------------------- ನಾನು ಯಾವ ಬಸ್ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು? 0
Nānu--ā-a bas---g-d-koḷḷab-k-? Nānu yāva bas tegedukoḷḷabēku? N-n- y-v- b-s t-g-d-k-ḷ-a-ē-u- ------------------------------ Nānu yāva bas tegedukoḷḷabēku?
Devo cambiare? ನ-ನ- ಬ-್--ಳನ--- -ದ-ಾಯ-ಸಬೇಕ-? ನ-ನ- ಬಸ- ಗಳನ-ನ- ಬದಲ-ಯ-ಸಬ-ಕ-? ನ-ನ- ಬ-್ ಗ-ನ-ನ- ಬ-ಲ-ಯ-ಸ-ೇ-ೆ- ---------------------------- ನಾನು ಬಸ್ ಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ? 0
N-n- -as-g-ḷ--nu -ad-----sabēk-? Nānu bas gaḷannu badalāyisabēke? N-n- b-s g-ḷ-n-u b-d-l-y-s-b-k-? -------------------------------- Nānu bas gaḷannu badalāyisabēke?
Dove devo cambiare? ನ------್-ಗಳನ್-ು-ಎಲ್-ಿ-ಬದ-ಾ---ಬ-ಕು? ನ-ನ- ಬಸ- ಗಳನ-ನ- ಎಲ-ಲ- ಬದಲ-ಯ-ಸಬ-ಕ-? ನ-ನ- ಬ-್ ಗ-ನ-ನ- ಎ-್-ಿ ಬ-ಲ-ಯ-ಸ-ೇ-ು- ---------------------------------- ನಾನು ಬಸ್ ಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕು? 0
N-n- --s g-ḷ-nnu-e--i -adalā-isa-ē--? Nānu bas gaḷannu elli badalāyisabēku? N-n- b-s g-ḷ-n-u e-l- b-d-l-y-s-b-k-? ------------------------------------- Nānu bas gaḷannu elli badalāyisabēku?
Quanto costa un biglietto? ಒ--ು -ಿಕ------ಎ-್ಟು---ಲೆ? ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ-ಗ- ಎಷ-ಟ- ಬ-ಲ-? ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ-ಗ- ಎ-್-ು ಬ-ಲ-? ------------------------- ಒಂದು ಟಿಕೀಟಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಬೆಲೆ? 0
O--u--ik-ṭ-g---ṣṭu--e--? Ondu ṭikīṭige eṣṭu bele? O-d- ṭ-k-ṭ-g- e-ṭ- b-l-? ------------------------ Ondu ṭikīṭige eṣṭu bele?
Quante fermate ci sono fino in centro? ನ-ರಕ---್-ಕ್ಕ- ಮುನ-ನ ಎಷ್-ು -ಿಲ-ದಾ------ರ----ವೆ? ನಗರಕ--ದ-ರಕ-ಕ- ಮ-ನ-ನ ಎಷ-ಟ- ನ-ಲ-ದ-ಣಗಳ- ಬರ-ತ-ತವ-? ನ-ರ-ೇ-ದ-ರ-್-ೆ ಮ-ನ-ನ ಎ-್-ು ನ-ಲ-ದ-ಣ-ಳ- ಬ-ು-್-ವ-? ---------------------------------------------- ನಗರಕೇಂದ್ರಕ್ಕೆ ಮುನ್ನ ಎಷ್ಟು ನಿಲ್ದಾಣಗಳು ಬರುತ್ತವೆ? 0
N-g-ra-ēn-r--ke m-nna---ṭ--nil-āṇa--ḷu--ar---ave? Nagarakēndrakke munna eṣṭu nildāṇagaḷu baruttave? N-g-r-k-n-r-k-e m-n-a e-ṭ- n-l-ā-a-a-u b-r-t-a-e- ------------------------------------------------- Nagarakēndrakke munna eṣṭu nildāṇagaḷu baruttave?
Deve scendere qui. ನ----ಇ-್ಲ- ಇ----ೇಕು. ನ-ವ- ಇಲ-ಲ- ಇಳ-ಯಬ-ಕ-. ನ-ವ- ಇ-್-ಿ ಇ-ಿ-ಬ-ಕ-. -------------------- ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇಳಿಯಬೇಕು. 0
Nī-u i-li---i-ab--u. Nīvu illi iḷiyabēku. N-v- i-l- i-i-a-ē-u- -------------------- Nīvu illi iḷiyabēku.
Deve scendere dietro. ನ--ು ಹಿಂದುಗಡೆ-----ಇಳಿ-ಬ--ು. ನ-ವ- ಹ--ದ-ಗಡ-ಯ--ದ ಇಳ-ಯಬ-ಕ-. ನ-ವ- ಹ-ಂ-ು-ಡ-ಯ-ಂ- ಇ-ಿ-ಬ-ಕ-. --------------------------- ನೀವು ಹಿಂದುಗಡೆಯಿಂದ ಇಳಿಯಬೇಕು. 0
N--- -i-du---ey-nda --i---ē-u. Nīvu hindugaḍeyinda iḷiyabēku. N-v- h-n-u-a-e-i-d- i-i-a-ē-u- ------------------------------ Nīvu hindugaḍeyinda iḷiyabēku.
La prossima metropolitana arriva fra cinque minuti. ಮ--ದಿ----ಲು-ಇ---ು -ದು--ಿಮ--ಗ-ಲ-ಲಿ -ರು--ತ-ೆ. ಮ--ದ-ನ ರ-ಲ- ಇನ-ನ- ಐದ- ನ-ಮ-ಷಗಳಲ-ಲ- ಬರ-ತ-ತದ-. ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಇ-್-ು ಐ-ು ನ-ಮ-ಷ-ಳ-್-ಿ ಬ-ು-್-ದ-. ------------------------------------------- ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಇನ್ನು ಐದು ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. 0
M-n---a -a----i--- a-du-nim--ag--alli-b-rut-a--. Mundina railu innu aidu nimiṣagaḷalli baruttade. M-n-i-a r-i-u i-n- a-d- n-m-ṣ-g-ḷ-l-i b-r-t-a-e- ------------------------------------------------ Mundina railu innu aidu nimiṣagaḷalli baruttade.
Il prossimo tram passa fra dieci minuti. ಮು-----ಟ-ರಾ-್--ನ-ನ- -ತ--- ನಿ-----ಲ-ಲಿ--ರು--ತದ-. ಮ--ದ-ನ ಟ-ರ-ಮ- ಇನ-ನ- ಹತ-ತ- ನ-ಮ-ಷಗಳಲ-ಲ- ಬರ-ತ-ತದ-. ಮ-ಂ-ಿ- ಟ-ರ-ಮ- ಇ-್-ು ಹ-್-ು ನ-ಮ-ಷ-ಳ-್-ಿ ಬ-ು-್-ದ-. ----------------------------------------------- ಮುಂದಿನ ಟ್ರಾಮ್ ಇನ್ನು ಹತ್ತು ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. 0
M--d-n- ṭ-ā- ---- ha-t------ṣa-a-a-li-----tt--e. Mundina ṭrām innu hattu nimiṣagaḷalli baruttade. M-n-i-a ṭ-ā- i-n- h-t-u n-m-ṣ-g-ḷ-l-i b-r-t-a-e- ------------------------------------------------ Mundina ṭrām innu hattu nimiṣagaḷalli baruttade.
Il prossimo autobus passa fra quindici minuti. ಮ----ನ--ಸ್-ಇ-್ನ- ಹ-ಿನ-ದು ನಿಮ-ಷಗ-ಲ್-ಿ-ಬರ--್-ದ-. ಮ--ದ-ನ ಬಸ- ಇನ-ನ- ಹದ-ನ-ದ- ನ-ಮ-ಷಗಳಲ-ಲ- ಬರ-ತ-ತದ-. ಮ-ಂ-ಿ- ಬ-್ ಇ-್-ು ಹ-ಿ-ೈ-ು ನ-ಮ-ಷ-ಳ-್-ಿ ಬ-ು-್-ದ-. ---------------------------------------------- ಮುಂದಿನ ಬಸ್ ಇನ್ನು ಹದಿನೈದು ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. 0
M--d--- -as i-n----d----du -imiṣ--a-a--i -a--tt---. Mundina bas innu hadinaidu nimiṣagaḷalli baruttade. M-n-i-a b-s i-n- h-d-n-i-u n-m-ṣ-g-ḷ-l-i b-r-t-a-e- --------------------------------------------------- Mundina bas innu hadinaidu nimiṣagaḷalli baruttade.
Quando parte l’ultima metropolitana? ಕೊ------ಲ----್-ು ಹೊ-್ತ--- -ೊರ-ುತ್ತ-ೆ? ಕ-ನ-ಯ ರ-ಲ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಹ-ರಡ-ತ-ತದ-? ಕ-ನ-ಯ ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? ------------------------------------- ಕೊನೆಯ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Ko--y--rai-u-eṣ-u-h----ge h--a--tt-d-? Koneya railu eṣṭu hottige horaḍuttade? K-n-y- r-i-u e-ṭ- h-t-i-e h-r-ḍ-t-a-e- -------------------------------------- Koneya railu eṣṭu hottige horaḍuttade?
Quando parte l’ultimo tram? ಕೊನ-ಯ ಟ----್-ಎ-----ಹೊತ್ತ-ಗೆ-----ುತ--ದ-? ಕ-ನ-ಯ ಟ-ರ-ಮ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಹ-ರಡ-ತ-ತದ-? ಕ-ನ-ಯ ಟ-ರ-ಮ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ಕೊನೆಯ ಟ್ರಾಮ್ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Kon-y- -rā---ṣṭu h-tt--- horaḍut----? Koneya ṭrām eṣṭu hottige horaḍuttade? K-n-y- ṭ-ā- e-ṭ- h-t-i-e h-r-ḍ-t-a-e- ------------------------------------- Koneya ṭrām eṣṭu hottige horaḍuttade?
Quando parte l’ultimo autobus? ಕೊ-ೆಯ---್ ಎಷ----ಹೊ--ತ-ಗೆ----ಡ-----ೆ? ಕ-ನ-ಯ ಬಸ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಹ-ರಡ-ತ-ತದ-? ಕ-ನ-ಯ ಬ-್ ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? ------------------------------------ ಕೊನೆಯ ಬಸ್ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
K-n-y- bas-e-ṭ- -ot--ge ----ḍ----d-? Koneya bas eṣṭu hottige horaḍuttade? K-n-y- b-s e-ṭ- h-t-i-e h-r-ḍ-t-a-e- ------------------------------------ Koneya bas eṣṭu hottige horaḍuttade?
Ha il biglietto? ನಿಮ್ಮ---ಿ ಒಂ-- ಟ-ಕ--ು ಇ---ೆ? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಇದೆಯೆ? 0
Ni-'-a-b--- ---u -i-ē-u-id-y-? Nim'ma baḷi ondu ṭikēṭu ideye? N-m-m- b-ḷ- o-d- ṭ-k-ṭ- i-e-e- ------------------------------ Nim'ma baḷi ondu ṭikēṭu ideye?
Il biglietto? – No, non ce l’ho. ಒಂದ- ಟ---ಟ-- ಇ-್---ನ--ನ-ಬಳಿ -ಿಕೇಟು ಇಲ್-. ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ-? ಇಲ-ಲ, ನನ-ನ ಬಳ- ಟ-ಕ-ಟ- ಇಲ-ಲ. ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ-? ಇ-್-, ನ-್- ಬ-ಿ ಟ-ಕ-ಟ- ಇ-್-. ---------------------------------------- ಒಂದು ಟಿಕೇಟು? ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ಬಳಿ ಟಿಕೇಟು ಇಲ್ಲ. 0
Ond- ṭik--u- -l-a,---n---b--- -ikē-u il-a. Ondu ṭikēṭu? Illa, nanna baḷi ṭikēṭu illa. O-d- ṭ-k-ṭ-? I-l-, n-n-a b-ḷ- ṭ-k-ṭ- i-l-. ------------------------------------------ Ondu ṭikēṭu? Illa, nanna baḷi ṭikēṭu illa.
Allora deve pagare la multa. ಹಾ-ಿದ-ದರ- ನ--ು -ಂ--ನ್-ು----ಬ---. ಹ-ಗ-ದ-ದರ- ನ-ವ- ದ-ಡವನ-ನ- ತ-ರಬ-ಕ-. ಹ-ಗ-ದ-ದ-ೆ ನ-ವ- ದ-ಡ-ನ-ನ- ತ-ರ-ೇ-ು- -------------------------------- ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನೀವು ದಂಡವನ್ನು ತೆರಬೇಕು. 0
H--i------nīv- d-ṇ-a----u -e----k-. Hāgiddare nīvu daṇḍavannu terabēku. H-g-d-a-e n-v- d-ṇ-a-a-n- t-r-b-k-. ----------------------------------- Hāgiddare nīvu daṇḍavannu terabēku.

Lo sviluppo della lingua

Il fine per cui comunichiamo con gli altri è chiaro: scambiare idee e comprenderci. Non è altrettanto evidente come sia stata generata la lingua. A tal riguardo, esistono diverse teorie. Il dato certo è che la lingua rappresenti un fenomeno antichissimo. Determinate qualità fisiche avrebbero consentito l’apprendimento della lingua e sarebbero state necessarie per imparare a produrre i suoni. Già l’uomo di Neanderthal era in grado di usare la voce per distinguersi dagli animali. Inoltre, una voce forte e ferma aiutava a difendersi, a minacciare o a terrorizzare il proprio nemico. Già allora, si costruivano degli arnesi e si accendeva il fuoco. E queste conoscenze dovevano essere trasmesse agli altri in qualche modo. Anche per la caccia di gruppo era importante comunicare. Una forma elementare di comunicazione esisteva già due milioni di anni fa e si avvaleva dei primi elementi linguistici: gesti e simboli. Gli uomini volevano comunicare anche quando veniva la sera e, per farlo, dovevano parlare senza potersi vedere. L’impiego della voce andò a sostituire i gesti. La lingua, come la intendiamo oggi, avrebbe almeno 50000 anni. Quando l’Homo Sapiens ha lasciato l’Africa, ha diffuso la lingua in tutto il mondo. Le lingue si distinguevano da regione a regione. Nacquero, così, diverse famiglie linguistiche, che racchiudevano in sé solo i fondamenti dei sistemi linguistici. Le prime lingue erano molto meno complesse di quelle attuali, mentre la loro evoluzione ha successivamente riguardato la grammatica, la fonologia e la semantica. Si potrebbe dire che ogni lingua offra diverse soluzioni, ma il problema è sempre stato lo stesso: come farsi capire?                
Lo sapevate?
Il portoghese brasiliano appartiene alle lingue romanze. Deriva dal portoghese europeo, che raggiunse persino il Sudamerica all'epoca del colonialismo portoghese. Oggi il Brasile rappresenta la nazione con il maggior numero di parlanti la lingua portoghese. E' la lingua madre di circa 190 milioni di persone. Ha avuto una certa influenza su altri paesi del Sudamerica. Si parla perfino di lingua mista, che trae i propri componenti dal portoghese e dallo spagnolo. In passato, in Brasile si tendeva a seguire molto il portoghese europeo. A partire dagli anni '30 del XX secolo, è accresciuta l'attenzione verso la cultura brasiliana. I brasiliani erano orgogliosi della propria lingua e volevano porre enfasi sulle sue caratteristiche. Dall'altra parte, ci si sforzava sempre di più di far convivere le due lingue. Nel frattempo, è intervenuto un accordo per creare un'ortografia comune. Oggi, la differenza più rilevante fra le due varietà riguarda la pronuncia. Il lessico brasiliano si avvale anche di alcuni indianismi, che non esistono in Europa. Scoprite questa lingua entusiasmante. E' tra le più importanti nel mondo!