Frasario

it Trasporti pubblici   »   mr सार्वजनिक परिवहन

36 [trentasei]

Trasporti pubblici

Trasporti pubblici

३६ [छ्त्तीस]

36 [Chttīsa]

सार्वजनिक परिवहन

[sārvajanika parivahana]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Marathi Suono di più
Dov’è la fermata dell’autobus? ब--था-ब- -ु-- --े? बस थ--ब- क-ठ- आह-? ब- थ-ं-ा क-ठ- आ-े- ------------------ बस थांबा कुठे आहे? 0
b-s- ----b- kuṭh--ā--? basa thāmbā kuṭhē āhē? b-s- t-ā-b- k-ṭ-ē ā-ē- ---------------------- basa thāmbā kuṭhē āhē?
Quale autobus va in centro? क--त---स -ह--त -ा--? क-णत- बस शहर-त ज-त-? क-ण-ी ब- श-र-त ज-त-? -------------------- कोणती बस शहरात जाते? 0
K----ī-ba-a----arāt- ---ē? Kōṇatī basa śaharāta jātē? K-ṇ-t- b-s- ś-h-r-t- j-t-? -------------------------- Kōṇatī basa śaharāta jātē?
Che linea devo prendere? मी कोणत--बस-प--ली-प-ह-ज-? म- क-णत- बस पकडल- प-ह-ज-? म- क-ण-ी ब- प-ड-ी प-ह-ज-? ------------------------- मी कोणती बस पकडली पाहिजे? 0
Mī-kō-a-ī----a---k-ḍa-------j-? Mī kōṇatī basa pakaḍalī pāhijē? M- k-ṇ-t- b-s- p-k-ḍ-l- p-h-j-? ------------------------------- Mī kōṇatī basa pakaḍalī pāhijē?
Devo cambiare? मल- ब---दल---रावी लाग---क-? मल- बस बदल- कर-व- ल-ग-ल क-? म-ा ब- ब-ल- क-ा-ी ल-ग-ल क-? --------------------------- मला बस बदली करावी लागेल का? 0
Mal---a---ba--lī-k----ī --g-l--kā? Malā basa badalī karāvī lāgēla kā? M-l- b-s- b-d-l- k-r-v- l-g-l- k-? ---------------------------------- Malā basa badalī karāvī lāgēla kā?
Dove devo cambiare? को----ा-थ--ब--ाव--म-ा -स-ब--ी ---व--ल-गे-? क-णत-य- थ--ब-य-वर मल- बस बदल- कर-व- ल-ग-ल? क-ण-्-ा थ-ं-्-ा-र म-ा ब- ब-ल- क-ा-ी ल-ग-ल- ------------------------------------------ कोणत्या थांब्यावर मला बस बदली करावी लागेल? 0
K--aty--thā---ā--r--malā b--a-b-d-l- -ar-----ā----? Kōṇatyā thāmbyāvara malā basa badalī karāvī lāgēla? K-ṇ-t-ā t-ā-b-ā-a-a m-l- b-s- b-d-l- k-r-v- l-g-l-? --------------------------------------------------- Kōṇatyā thāmbyāvara malā basa badalī karāvī lāgēla?
Quanto costa un biglietto? त----ाला क--ी-प--- -ड-ात? त-क-ट-ल- क-त- प-स- पडत-त? त-क-ट-ल- क-त- प-स- प-त-त- ------------------------- तिकीटाला किती पैसे पडतात? 0
Ti---āl--k-----a--- p-----ta? Tikīṭālā kitī paisē paḍatāta? T-k-ṭ-l- k-t- p-i-ē p-ḍ-t-t-? ----------------------------- Tikīṭālā kitī paisē paḍatāta?
Quante fermate ci sono fino in centro? शहर-- -ोहोचेपर--------ी -ा--- आह-त? शहर-त प-ह-च-पर-य-त क-त- थ--ब- आह-त? श-र-त प-ह-च-प-्-ं- क-त- थ-ं-े आ-े-? ----------------------------------- शहरात पोहोचेपर्यंत किती थांबे आहेत? 0
Ś-ha-āta-pō-ō-ēp-r--nta----ī ---mbē----t-? Śaharāta pōhōcēparyanta kitī thāmbē āhēta? Ś-h-r-t- p-h-c-p-r-a-t- k-t- t-ā-b- ā-ē-a- ------------------------------------------ Śaharāta pōhōcēparyanta kitī thāmbē āhēta?
Deve scendere qui. आ-ण इ-- --र-े---ह---. आपण इथ- उतरल- प-ह-ज-. आ-ण इ-े उ-र-े प-ह-ज-. --------------------- आपण इथे उतरले पाहिजे. 0
Ā---a-i-hē -t--alē--āh--ē. Āpaṇa ithē utaralē pāhijē. Ā-a-a i-h- u-a-a-ē p-h-j-. -------------------------- Āpaṇa ithē utaralē pāhijē.
Deve scendere dietro. आप--(बसच--ा)-म--च्-- द--ा-े उ---व-. आपण (बसच-य-) म-गच-य- द-र-न- उतर-व-. आ-ण (-स-्-ा- म-ग-्-ा द-र-न- उ-र-व-. ----------------------------------- आपण (बसच्या) मागच्या दाराने उतरावे. 0
Āp--a (-a-a-y-- mā---yā -ā-ān- --arāv-. Āpaṇa (basacyā) māgacyā dārānē utarāvē. Ā-a-a (-a-a-y-) m-g-c-ā d-r-n- u-a-ā-ē- --------------------------------------- Āpaṇa (basacyā) māgacyā dārānē utarāvē.
La prossima metropolitana arriva fra cinque minuti. प--ची -ु-ार- ट्--न --मिन--ा-त-आ-े. प-ढच- भ-य-र- ट-र-न ५ म-न-ट--त आह-. प-ढ-ी भ-य-र- ट-र-न ५ म-न-ट-ं- आ-े- ---------------------------------- पुढची भुयारी ट्रेन ५ मिनिटांत आहे. 0
P---a-ī bhu--rī ṭrēna-5 m-n-ṭān-- āhē. Puḍhacī bhuyārī ṭrēna 5 miniṭānta āhē. P-ḍ-a-ī b-u-ā-ī ṭ-ē-a 5 m-n-ṭ-n-a ā-ē- -------------------------------------- Puḍhacī bhuyārī ṭrēna 5 miniṭānta āhē.
Il prossimo tram passa fra dieci minuti. पुढ-ी ट्--म -०----िट-ं--आ--. प-ढच- ट-र-म १० म-न-ट--त आह-. प-ढ-ी ट-र-म १- म-न-ट-ं- आ-े- ---------------------------- पुढची ट्राम १० मिनिटांत आहे. 0
Puḍha-- ---ma-10 -i-i----- ā--. Puḍhacī ṭrāma 10 miniṭānta āhē. P-ḍ-a-ī ṭ-ā-a 1- m-n-ṭ-n-a ā-ē- ------------------------------- Puḍhacī ṭrāma 10 miniṭānta āhē.
Il prossimo autobus passa fra quindici minuti. पु--ी--स १- मि-ि--ंत--हे. प-ढच- बस १५ म-न-ट--त आह-. प-ढ-ी ब- १- म-न-ट-ं- आ-े- ------------------------- पुढची बस १५ मिनिटांत आहे. 0
P--h-cī-b--a--5--in-ṭā--a---ē. Puḍhacī basa 15 miniṭānta āhē. P-ḍ-a-ī b-s- 1- m-n-ṭ-n-a ā-ē- ------------------------------ Puḍhacī basa 15 miniṭānta āhē.
Quando parte l’ultima metropolitana? शे--च--भुया-ी-ट-रे- -ि-ी-व---ा -ु--े? श-वटच- भ-य-र- ट-र-न क-त- व-जत- स-टत-? श-व-च- भ-य-र- ट-र-न क-त- व-ज-ा स-ट-े- ------------------------------------- शेवटची भुयारी ट्रेन किती वाजता सुटते? 0
Śēvaṭa-ī--h---rī--r-n- k-tī v--atā su---ē? Śēvaṭacī bhuyārī ṭrēna kitī vājatā suṭatē? Ś-v-ṭ-c- b-u-ā-ī ṭ-ē-a k-t- v-j-t- s-ṭ-t-? ------------------------------------------ Śēvaṭacī bhuyārī ṭrēna kitī vājatā suṭatē?
Quando parte l’ultimo tram? शे--च- --र----धी आ--? श-वटच- ट-र-म कध- आह-? श-व-च- ट-र-म क-ी आ-े- --------------------- शेवटची ट्राम कधी आहे? 0
Śēva-acī -rāma k-d-- --ē? Śēvaṭacī ṭrāma kadhī āhē? Ś-v-ṭ-c- ṭ-ā-a k-d-ī ā-ē- ------------------------- Śēvaṭacī ṭrāma kadhī āhē?
Quando parte l’ultimo autobus? श--ट-- -स--ध--आ--? श-वटच- बस कध- आह-? श-व-च- ब- क-ी आ-े- ------------------ शेवटची बस कधी आहे? 0
Ś--a--c--b-s---a-h--āh-? Śēvaṭacī basa kadhī āhē? Ś-v-ṭ-c- b-s- k-d-ī ā-ē- ------------------------ Śēvaṭacī basa kadhī āhē?
Ha il biglietto? आ---याज-- त-क---आ-े क-? आपल-य-जवळ त-क-ट आह- क-? आ-ल-य-ज-ळ त-क-ट आ-े क-? ----------------------- आपल्याजवळ तिकीट आहे का? 0
Ā-a-----v-ḷa -i-ī-a ----k-? Āpalyājavaḷa tikīṭa āhē kā? Ā-a-y-j-v-ḷ- t-k-ṭ- ā-ē k-? --------------------------- Āpalyājavaḷa tikīṭa āhē kā?
Il biglietto? – No, non ce l’ho. त-की-? --न-----माझ------ --ही. त-क-ट? – न-ह-, म-झ-य-जवळ न-ह-. त-क-ट- – न-ह-, म-झ-य-ज-ळ न-ह-. ------------------------------ तिकीट? – नाही, माझ्याजवळ नाही. 0
Tikī--?-- N--ī,--ājhyājava---nā--. Tikīṭa? – Nāhī, mājhyājavaḷa nāhī. T-k-ṭ-? – N-h-, m-j-y-j-v-ḷ- n-h-. ---------------------------------- Tikīṭa? – Nāhī, mājhyājavaḷa nāhī.
Allora deve pagare la multa. तर आ---य-ला---ड -रा-----ग--. तर आपल-य-ल- द-ड भर-व- ल-ग-ल. त- आ-ल-य-ल- द-ड भ-ा-ा ल-ग-ल- ---------------------------- तर आपल्याला दंड भरावा लागेल. 0
T-ra -p---āl--d--ḍa ----ā-ā-l-g-l-. Tara āpalyālā daṇḍa bharāvā lāgēla. T-r- ā-a-y-l- d-ṇ-a b-a-ā-ā l-g-l-. ----------------------------------- Tara āpalyālā daṇḍa bharāvā lāgēla.

Lo sviluppo della lingua

Il fine per cui comunichiamo con gli altri è chiaro: scambiare idee e comprenderci. Non è altrettanto evidente come sia stata generata la lingua. A tal riguardo, esistono diverse teorie. Il dato certo è che la lingua rappresenti un fenomeno antichissimo. Determinate qualità fisiche avrebbero consentito l’apprendimento della lingua e sarebbero state necessarie per imparare a produrre i suoni. Già l’uomo di Neanderthal era in grado di usare la voce per distinguersi dagli animali. Inoltre, una voce forte e ferma aiutava a difendersi, a minacciare o a terrorizzare il proprio nemico. Già allora, si costruivano degli arnesi e si accendeva il fuoco. E queste conoscenze dovevano essere trasmesse agli altri in qualche modo. Anche per la caccia di gruppo era importante comunicare. Una forma elementare di comunicazione esisteva già due milioni di anni fa e si avvaleva dei primi elementi linguistici: gesti e simboli. Gli uomini volevano comunicare anche quando veniva la sera e, per farlo, dovevano parlare senza potersi vedere. L’impiego della voce andò a sostituire i gesti. La lingua, come la intendiamo oggi, avrebbe almeno 50000 anni. Quando l’Homo Sapiens ha lasciato l’Africa, ha diffuso la lingua in tutto il mondo. Le lingue si distinguevano da regione a regione. Nacquero, così, diverse famiglie linguistiche, che racchiudevano in sé solo i fondamenti dei sistemi linguistici. Le prime lingue erano molto meno complesse di quelle attuali, mentre la loro evoluzione ha successivamente riguardato la grammatica, la fonologia e la semantica. Si potrebbe dire che ogni lingua offra diverse soluzioni, ma il problema è sempre stato lo stesso: come farsi capire?                
Lo sapevate?
Il portoghese brasiliano appartiene alle lingue romanze. Deriva dal portoghese europeo, che raggiunse persino il Sudamerica all'epoca del colonialismo portoghese. Oggi il Brasile rappresenta la nazione con il maggior numero di parlanti la lingua portoghese. E' la lingua madre di circa 190 milioni di persone. Ha avuto una certa influenza su altri paesi del Sudamerica. Si parla perfino di lingua mista, che trae i propri componenti dal portoghese e dallo spagnolo. In passato, in Brasile si tendeva a seguire molto il portoghese europeo. A partire dagli anni '30 del XX secolo, è accresciuta l'attenzione verso la cultura brasiliana. I brasiliani erano orgogliosi della propria lingua e volevano porre enfasi sulle sue caratteristiche. Dall'altra parte, ci si sforzava sempre di più di far convivere le due lingue. Nel frattempo, è intervenuto un accordo per creare un'ortografia comune. Oggi, la differenza più rilevante fra le due varietà riguarda la pronuncia. Il lessico brasiliano si avvale anche di alcuni indianismi, che non esistono in Europa. Scoprite questa lingua entusiasmante. E' tra le più importanti nel mondo!