Frasario

it Trasporti pubblici   »   ro Transport public local

36 [trentasei]

Trasporti pubblici

Trasporti pubblici

36 [treizeci şi şase]

Transport public local

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Rumeno Suono di più
Dov’è la fermata dell’autobus? Unde e--e-s--ţi-------t-b-z? Unde este staţia de autobuz? U-d- e-t- s-a-i- d- a-t-b-z- ---------------------------- Unde este staţia de autobuz? 0
Quale autobus va in centro? C--e--ut--uz m-rg- -n --ntru? Care autobuz merge în centru? C-r- a-t-b-z m-r-e î- c-n-r-? ----------------------------- Care autobuz merge în centru? 0
Che linea devo prendere? C--rut--tr------să-u--e--? Ce rută trebuie să urmez ? C- r-t- t-e-u-e s- u-m-z ? -------------------------- Ce rută trebuie să urmez ? 0
Devo cambiare? T--b-ie-s- --h--- ---ob--u-? Trebuie să schimb autobuzul? T-e-u-e s- s-h-m- a-t-b-z-l- ---------------------------- Trebuie să schimb autobuzul? 0
Dove devo cambiare? Un---tr-bui- -ă --h-mb --tobu-u-? Unde trebuie să schimb autobuzul? U-d- t-e-u-e s- s-h-m- a-t-b-z-l- --------------------------------- Unde trebuie să schimb autobuzul? 0
Quanto costa un biglietto? Cât--os-ă--n-bilet d- -ă-ă--r-e? Cât costă un bilet de călătorie? C-t c-s-ă u- b-l-t d- c-l-t-r-e- -------------------------------- Cât costă un bilet de călătorie? 0
Quante fermate ci sono fino in centro? Câte-staţii -un---â--------nt-u? Câte staţii sunt până în centru? C-t- s-a-i- s-n- p-n- î- c-n-r-? -------------------------------- Câte staţii sunt până în centru? 0
Deve scendere qui. Trebui--s----bo--ţ- -i--. Trebuie să coborâţi aici. T-e-u-e s- c-b-r-ţ- a-c-. ------------------------- Trebuie să coborâţi aici. 0
Deve scendere dietro. Tre-ui--să --b-râ-- p--- --a--. Trebuie să coborâţi prin spate. T-e-u-e s- c-b-r-ţ- p-i- s-a-e- ------------------------------- Trebuie să coborâţi prin spate. 0
La prossima metropolitana arriva fra cinque minuti. Urm-to--- --t-----i----n-5 min---. Următorul metrou vine în 5 minute. U-m-t-r-l m-t-o- v-n- î- 5 m-n-t-. ---------------------------------- Următorul metrou vine în 5 minute. 0
Il prossimo tram passa fra dieci minuti. Ur-----ul t----ai --n--î---0 m-n-t-. Următorul tramvai vine în 10 minute. U-m-t-r-l t-a-v-i v-n- î- 1- m-n-t-. ------------------------------------ Următorul tramvai vine în 10 minute. 0
Il prossimo autobus passa fra quindici minuti. U----o--- -utob-- --ne în -5-----t-. Următorul autobuz vine în 15 minute. U-m-t-r-l a-t-b-z v-n- î- 1- m-n-t-. ------------------------------------ Următorul autobuz vine în 15 minute. 0
Quando parte l’ultima metropolitana? C-nd-pl---- -l-i-ul m--rou? Când pleacă ultimul metrou? C-n- p-e-c- u-t-m-l m-t-o-? --------------------------- Când pleacă ultimul metrou? 0
Quando parte l’ultimo tram? C-n- --e-c- ul-imul---am--i? Când pleacă ultimul tramvai? C-n- p-e-c- u-t-m-l t-a-v-i- ---------------------------- Când pleacă ultimul tramvai? 0
Quando parte l’ultimo autobus? Când -l-a-ă--l-im----ut-b--? Când pleacă ultimul autobuz? C-n- p-e-c- u-t-m-l a-t-b-z- ---------------------------- Când pleacă ultimul autobuz? 0
Ha il biglietto? Av-ţi-------e- -- ----torie? Aveţi un bilet de călătorie? A-e-i u- b-l-t d- c-l-t-r-e- ---------------------------- Aveţi un bilet de călătorie? 0
Il biglietto? – No, non ce l’ho. Un--il-t -e că--t-r--?-– N-- n--a-. Un bilet de călătorie? – Nu, nu am. U- b-l-t d- c-l-t-r-e- – N-, n- a-. ----------------------------------- Un bilet de călătorie? – Nu, nu am. 0
Allora deve pagare la multa. A--nc- --e--i------l----i ---men--. Atunci trebuie să plătiţi o amendă. A-u-c- t-e-u-e s- p-ă-i-i o a-e-d-. ----------------------------------- Atunci trebuie să plătiţi o amendă. 0

Lo sviluppo della lingua

Il fine per cui comunichiamo con gli altri è chiaro: scambiare idee e comprenderci. Non è altrettanto evidente come sia stata generata la lingua. A tal riguardo, esistono diverse teorie. Il dato certo è che la lingua rappresenti un fenomeno antichissimo. Determinate qualità fisiche avrebbero consentito l’apprendimento della lingua e sarebbero state necessarie per imparare a produrre i suoni. Già l’uomo di Neanderthal era in grado di usare la voce per distinguersi dagli animali. Inoltre, una voce forte e ferma aiutava a difendersi, a minacciare o a terrorizzare il proprio nemico. Già allora, si costruivano degli arnesi e si accendeva il fuoco. E queste conoscenze dovevano essere trasmesse agli altri in qualche modo. Anche per la caccia di gruppo era importante comunicare. Una forma elementare di comunicazione esisteva già due milioni di anni fa e si avvaleva dei primi elementi linguistici: gesti e simboli. Gli uomini volevano comunicare anche quando veniva la sera e, per farlo, dovevano parlare senza potersi vedere. L’impiego della voce andò a sostituire i gesti. La lingua, come la intendiamo oggi, avrebbe almeno 50000 anni. Quando l’Homo Sapiens ha lasciato l’Africa, ha diffuso la lingua in tutto il mondo. Le lingue si distinguevano da regione a regione. Nacquero, così, diverse famiglie linguistiche, che racchiudevano in sé solo i fondamenti dei sistemi linguistici. Le prime lingue erano molto meno complesse di quelle attuali, mentre la loro evoluzione ha successivamente riguardato la grammatica, la fonologia e la semantica. Si potrebbe dire che ogni lingua offra diverse soluzioni, ma il problema è sempre stato lo stesso: come farsi capire?                
Lo sapevate?
Il portoghese brasiliano appartiene alle lingue romanze. Deriva dal portoghese europeo, che raggiunse persino il Sudamerica all'epoca del colonialismo portoghese. Oggi il Brasile rappresenta la nazione con il maggior numero di parlanti la lingua portoghese. E' la lingua madre di circa 190 milioni di persone. Ha avuto una certa influenza su altri paesi del Sudamerica. Si parla perfino di lingua mista, che trae i propri componenti dal portoghese e dallo spagnolo. In passato, in Brasile si tendeva a seguire molto il portoghese europeo. A partire dagli anni '30 del XX secolo, è accresciuta l'attenzione verso la cultura brasiliana. I brasiliani erano orgogliosi della propria lingua e volevano porre enfasi sulle sue caratteristiche. Dall'altra parte, ci si sforzava sempre di più di far convivere le due lingue. Nel frattempo, è intervenuto un accordo per creare un'ortografia comune. Oggi, la differenza più rilevante fra le due varietà riguarda la pronuncia. Il lessico brasiliano si avvale anche di alcuni indianismi, che non esistono in Europa. Scoprite questa lingua entusiasmante. E' tra le più importanti nel mondo!