Taalgids

nl Vakantieactiviteiten   »   kn ರಜಾದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು

48 [achtenveertig]

Vakantieactiviteiten

Vakantieactiviteiten

೪೮ [ನಲವತ್ತೆಂಟು]

48 [Nalavatteṇṭu]

ರಜಾದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು

[rajādinagaḷa kāryakramagaḷu.]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kannada Geluid meer
Is het strand schoon? ಸಮ--್-ತೀರ --ಭ----ಗಿದ--ೆ? ಸ_____ ಶು_______ ಸ-ು-್-ತ-ರ ಶ-ಭ-ರ-ಾ-ಿ-ೆ-ೆ- ------------------------ ಸಮುದ್ರತೀರ ಶುಭ್ರವಾಗಿದೆಯೆ? 0
S-m-dr-------ubh---āg--e--? S__________ ś______________ S-m-d-a-ī-a ś-b-r-v-g-d-y-? --------------------------- Samudratīra śubhravāgideye?
Kan men daar zwemmen? ಅ-್-ಿ-ಈಜಬಹ-ದೆ? ಅ__ ಈ_____ ಅ-್-ಿ ಈ-ಬ-ು-ೆ- -------------- ಅಲ್ಲಿ ಈಜಬಹುದೆ? 0
Alli īj-b----e? A___ ī_________ A-l- ī-a-a-u-e- --------------- Alli ījabahude?
Is het niet gevaarlijk om daar te zwemmen? ಅಲ್-- -ಜ-ವುದು------ಾರಿ--ಲ---ೆ? ಅ__ ಈ___ ಅ____ ಅ____ ಅ-್-ಿ ಈ-ು-ು-ು ಅ-ಾ-ಕ-ರ- ಅ-್-ವ-? ------------------------------ ಅಲ್ಲಿ ಈಜುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿ ಅಲ್ಲವೆ? 0
A-l-----vu-u a-ā--kār------ve? A___ ī______ a________ a______ A-l- ī-u-u-u a-ā-a-ā-i a-l-v-? ------------------------------ Alli ījuvudu apāyakāri allave?
Kun je hier een parasol huren? ಇಲ-------ಾ-ಾ--ಲ- ಬಾಡಿ-ೆಗೆ-ತ--ೆದ-ಕೊಳ-ಳ--ುದೆ? ಇ__ ಪ್____ ಬಾ___ ತೆ_________ ಇ-್-ಿ ಪ-ಯ-ರ-ಸ-ಲ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಪ್ಯಾರಾಸೋಲ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
Il-- --ārā-ōl ------------e-u--ḷ-abahud-? I___ p_______ b_______ t_________________ I-l- p-ā-ā-ō- b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ----------------------------------------- Illi pyārāsōl bāḍigege tegedukoḷḷabahude?
Kun je hier een ligstoel huren? ಇಲ----ಆರ---ುರ-ಚಿ-ನ್ನ----ಡಿಗೆ-- -ೆ---ುಕೊಳ-ಳ-ಹುದ-? ಇ__ ಆ________ ಬಾ___ ತೆ_________ ಇ-್-ಿ ಆ-ಾ-ಕ-ರ-ಚ-ಯ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ಆರಾಮಕುರ್ಚಿಯನ್ನು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
Illi-ā--mak-rc--a-nu b-ḍ-g-ge t--eduko-ḷaba-u--? I___ ā______________ b_______ t_________________ I-l- ā-ā-a-u-c-y-n-u b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ------------------------------------------------ Illi ārāmakurciyannu bāḍigege tegedukoḷḷabahude?
Kun je hier een boot huren? ಇಲ-----ೋಣ--ನ--ು--ಾಡ-ಗೆಗೆ ತೆಗ--ುಕ--್--ಹ-ದ-? ಇ__ ದೋ____ ಬಾ___ ತೆ_________ ಇ-್-ಿ ದ-ಣ-ಯ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ದೋಣಿಯನ್ನು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
I-li-dō-iy---- bā-i---- te---ukoḷ-----u--? I___ d________ b_______ t_________________ I-l- d-ṇ-y-n-u b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ------------------------------------------ Illi dōṇiyannu bāḍigege tegedukoḷḷabahude?
Ik zou graag willen surfen. ನ--ೆ ಸ-್---ಮ--ುವ --ೆ-ಇದೆ. ನ__ ಸ__ ಮಾ__ ಆ_ ಇ__ ನ-ಗ- ಸ-್-್ ಮ-ಡ-ವ ಆ-ೆ ಇ-ೆ- ------------------------- ನನಗೆ ಸರ್ಫ್ ಮಾಡುವ ಆಸೆ ಇದೆ. 0
N--age-sa-ph ---u-a---e -d-. N_____ s____ m_____ ā__ i___ N-n-g- s-r-h m-ḍ-v- ā-e i-e- ---------------------------- Nanage sarph māḍuva āse ide.
Ik zou graag willen duiken. ನ-ಗೆ -ೀರಿನಲ್-- ಧ--ುಕ-ವ--ಸೆ ---. ನ__ ನೀ____ ಧು___ ಆ_ ಇ__ ನ-ಗ- ನ-ರ-ನ-್-ಿ ಧ-ಮ-ಕ-ವ ಆ-ೆ ಇ-ೆ- ------------------------------- ನನಗೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಧುಮುಕುವ ಆಸೆ ಇದೆ. 0
Na---e---------i-dhumu-u---ās- i--. N_____ n________ d________ ā__ i___ N-n-g- n-r-n-l-i d-u-u-u-a ā-e i-e- ----------------------------------- Nanage nīrinalli dhumukuva āse ide.
Ik zou graag willen waterskiën. ನನಗೆ------ಲ್-ಿ---ಕ- -ಾ--ವ--ಸೆ. ನ__ ನೀ____ ಸ್_ ಮಾ__ ಆ__ ನ-ಗ- ನ-ರ-ನ-್-ಿ ಸ-ಕ- ಮ-ಡ-ವ ಆ-ೆ- ------------------------------ ನನಗೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀ ಮಾಡುವ ಆಸೆ. 0
N-na-----r-na--i -kī---ḍuva-ā-e. N_____ n________ s__ m_____ ā___ N-n-g- n-r-n-l-i s-ī m-ḍ-v- ā-e- -------------------------------- Nanage nīrinalli skī māḍuva āse.
Kun je een surfplank huren? ಇಲ----ಸ-್ಫ್ --ರ-ಡ- ಬ--ಿಗ--ೆ-ದೊ-ೆಯ----ದೆಯೆ? ಇ__ ಸ__ ಬೋ__ ಬಾ___ ದೊ_______ ಇ-್-ಿ ಸ-್-್ ಬ-ರ-ಡ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ಸರ್ಫ್ ಬೋರ್ಡ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? 0
I--- s-rp- bō-ḍ --ḍig--e-d--eyu--a-eye? I___ s____ b___ b_______ d_____________ I-l- s-r-h b-r- b-ḍ-g-g- d-r-y-t-a-e-e- --------------------------------------- Illi sarph bōrḍ bāḍigege doreyuttadeye?
Kun je een duikuitrusting huren? ಇಲ್-ಿ -ೀರ--ಲ್ಲಿ--ು---ಲು --ಕ-ಗು- ---ಗ್ರ-ಗ-ು ಬ-ಡಿ-ೆಗೆ-ದೊರ--ು---ವ--ೆ? ಇ__ ನೀ____ ಧು___ ಬೇ___ ಸಾ_____ ಬಾ___ ದೊ_______ ಇ-್-ಿ ನ-ರ-ನ-್-ಿ ಧ-ಮ-ಕ-ು ಬ-ಕ-ಗ-ವ ಸ-ಮ-್-ಿ-ಳ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಧುಮುಕಲು ಬೇಕಾಗುವ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತವೆಯೆ? 0
Il-i--ī---a--i-dh-muk----bēkā-uva sām-grigaḷu ----g--e----e-u-taveye? I___ n________ d________ b_______ s__________ b_______ d_____________ I-l- n-r-n-l-i d-u-u-a-u b-k-g-v- s-m-g-i-a-u b-ḍ-g-g- d-r-y-t-a-e-e- --------------------------------------------------------------------- Illi nīrinalli dhumukalu bēkāguva sāmagrigaḷu bāḍigege doreyuttaveye?
Kun je waterski’s huren? ಇಲ--ಿ-ನೀ--- ಸ---ಸ್---ಡಿ---ೆ ದ--ೆ--ತ್ತವ---? ಇ__ ನೀ__ ಸ್__ ಬಾ___ ದೊ_______ ಇ-್-ಿ ನ-ರ-ನ ಸ-ಕ-ಸ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ನೀರಿನ ಸ್ಕೀಸ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತವೆಯೆ? 0
Il-i---rin--s-ī--------ge--orey--t-v---? I___ n_____ s___ b_______ d_____________ I-l- n-r-n- s-ī- b-ḍ-g-g- d-r-y-t-a-e-e- ---------------------------------------- Illi nīrina skīs bāḍigege doreyuttaveye?
Ik ben nog maar een beginneling. ನಾ---ಹ--ಬ. ನಾ_ ಹೊ___ ನ-ನ- ಹ-ಸ-. ---------- ನಾನು ಹೊಸಬ. 0
N--u --sab-. N___ h______ N-n- h-s-b-. ------------ Nānu hosaba.
Ik hoor bij de middelmaat. ನ-ಗೆ ---ಾ-ಾ-----ು-್ತದ-. ನ__ ಸು___ ಬ_____ ನ-ಗ- ಸ-ಮ-ರ-ಗ- ಬ-ು-್-ದ-. ----------------------- ನನಗೆ ಸುಮಾರಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. 0
N-n-ge s-m-r--i b-r--t-de. N_____ s_______ b_________ N-n-g- s-m-r-g- b-r-t-a-e- -------------------------- Nanage sumārāgi baruttade.
Dat kan ik goed. ನಾನು ಇ-ರ--ಲಿ-ಚ-ನ್---ಿ --ರ-ತವ-ು. ನಾ_ ಇ____ ಚೆ___ ನು_____ ನ-ನ- ಇ-ರ-್-ಿ ಚ-ನ-ನ-ಗ- ನ-ರ-ತ-ನ-. ------------------------------- ನಾನು ಇದರಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ನುರಿತವನು. 0
N-----da-a--- ce----i---r-t--a--. N___ i_______ c______ n__________ N-n- i-a-a-l- c-n-ā-i n-r-t-v-n-. --------------------------------- Nānu idaralli cennāgi nuritavanu.
Waar is de skilift? ಇ-್---ಸ್ಕ- ಲ--್-್-ಎ--ಲ--ೆ? ಇ__ ಸ್_ ಲಿ__ ಎ____ ಇ-್-ಿ ಸ-ಕ- ಲ-ಫ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ- -------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀ ಲಿಫ್ಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Illi---ī---p-- ------? I___ s__ l____ e______ I-l- s-ī l-p-ṭ e-l-d-? ---------------------- Illi skī liphṭ ellide?
Heb je dan ski’s bij je? ನಿ-್--ಬಳಿ -್ಕ----ಇದ-ಯೆ? ನಿ__ ಬ_ ಸ್__ ಇ___ ನ-ನ-ನ ಬ-ಿ ಸ-ಕ-ಸ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------- ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಸ್ಕೀಸ್ ಇದೆಯೆ? 0
N--na -aḷ-------i-e-e? N____ b___ s___ i_____ N-n-a b-ḷ- s-ī- i-e-e- ---------------------- Ninna baḷi skīs ideye?
Heb je dan skischoenen bij je? ನಿ-್--ಬ-ಿ --ಕ--ಪ----್--ಗ--ವೆ-ೆ? ನಿ__ ಬ_ ಸ್_ ಪಾ_________ ನ-ನ-ನ ಬ-ಿ ಸ-ಕ- ಪ-ದ-ಕ-ಷ-ಗ-ಿ-ೆ-ೆ- ------------------------------- ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಸ್ಕೀ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳಿವೆಯೆ? 0
Ni-na ba-i-sk- -ād-r----ga-i--y-? N____ b___ s__ p_________________ N-n-a b-ḷ- s-ī p-d-r-k-e-a-i-e-e- --------------------------------- Ninna baḷi skī pādarakṣegaḷiveye?

De taal van de afbeeldingen

Een Duits spreekwoord zegt: Een afbeelding zegt meer dan duizend woorden. Dit betekent dat afbeeldingen dikwijls sneller worden begrepen dan de taal. Ook kunnen afbeeldingen emoties beter overbrengen. Daarom worden in de reclame veel afbeeldingen gebruikt. Afbeeldingen functioneren anders dan de taal. Ze tonen ons verschillende dingen naast elkaar en zullen als één geheel werken. Dit wil zeggen dat alle afbeeldingen als een geheel een bepaald effect hebben. Bij de taal zullen beduidend meer woorden nodig zijn. Afbeeldingen en taal behoren echter tot elkaar. Om een afbeelding te kunnen beschrijven, moet er een taal bij gebruikt worden. En omgekeerd worden vele teksten alleen door middel van afbeeldingen begrijpelijk. De verhouding tussen beeld en taal worden door taalkundigen bestudeerd. Het roept de zich vraag op of afbeeldingen ook een eigen taal is. Wanneer er iets gefilmd wordt, kunnen we naar de afbeeldingen kijken. De boodschap van de film is eigenlijk niet concreet. Wanneer een afbeelding als taal wil functioneren, moet het wel concreet zijn. Hoe minder het laat zien, des te duidelijker zal de boodschap zijn. Een goed voorbeeld hiervan zijn pictogrammen. Pictogrammen zijn eenvoudig en unieke symbolen. Het vervangt de verbale taal, het is dus een visuele communicatie. Het pictogram voor een rookverbod kent iedereen wel. Het laat een doorgestreepte sigaret zien. Door de globalisering worden afbeeldingen steeds belangrijker. Maar ook de taal van de afbeelding moet men leren. Het wordt niet wereldwijd begrepen, ook al denken vele mensen dat. Doordat onze cultuur van invloed is geweest op de kennis van afbeeldingen. Wat we zien hangt af van verschillende factoren. Er zijn mensen die geen enkele sigaret zien, alleen maar donkere lijnen.
Wist je dat?
Het Turks behoort tot de familie van ongeveer 40 Turkse talen. Het is het meest verwant met de Azerbeidzjaanse taal. Het is de moedertaal of tweede taal voor meer dan 80 miljoen mensen. Ze leven vooral in Turkije en op de Balkan. Emigranten hebben het Turks ook naar Europa, Amerika en Australië overgebracht. Zelfs het Turks werd door andere talen beïnvloed. Vooral woorden uit het Arabisch en het Frans kan in de woordenschat worden gevonden. Een kenmerk van de Turkse taal zijn de vele dialecten. Het Istanbul dialect wordt beschouwd als de basis voor de hedendaagse standaardtaal. De grammatica verschilt in zes gevallen. Kenmerkend voor de Turkse taal is ook de agglutinerende taalstructuur. Dit betekent dat grammaticale vormen worden uitgedrukt door achtervoegsels. De volgorde van deze einden is vastgesteld, maar er kunnen er heel veel zijn. Dit principe onderscheidt het Turks van de Indo-Europese talen.