Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Công việc   »   hr Zanimanja

13 [Mười ba]

Công việc

Công việc

13 [trinaest]

Zanimanja

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Croatia Chơi Thêm
Martha làm gì? Š-o-ra---M--t-? Š__ r___ M_____ Š-o r-d- M-r-a- --------------- Što radi Marta? 0
Cô ấy làm việc trong văn phòng. M-rt--r-d- - -r---. M____ r___ u u_____ M-r-a r-d- u u-e-u- ------------------- Marta radi u uredu. 0
Cô ấy làm việc với máy vi tính. Ona-ra-- -a--aču-a--. O__ r___ n_ r________ O-a r-d- n- r-č-n-l-. --------------------- Ona radi na računalu. 0
Martha đâu rồi? Gd--------r-a? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
Ờ trong rạp chiếu phim. U-k-n-. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Cô ấy xem / coi phim. On-----da-film. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Peter làm gì? Što----i --t-r? Š__ r___ P_____ Š-o r-d- P-t-r- --------------- Što radi Petar? 0
Anh ấy học đại học. O- s----r---- -ve---li--u. O_ s______ n_ s___________ O- s-u-i-a n- s-e-č-l-š-u- -------------------------- On studira na sveučilištu. 0
Anh ấy học về ngôn ngữ. On --u-ir--------. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Peter đâu rồi? Gd-- j- -e-ar? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
Ở trong quán cà phê. U-ka--ć-. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Anh ấy uống cà phê. O-----e-k---. O_ p___ k____ O- p-j- k-v-. ------------- On pije kavu. 0
Họ thích đi đâu ư? K-d- ---o -du? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu? 0
Nghe hòa nhạc. / Xem biểu diễn ca nhạc. N--kon---t. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Họ thích nghe nhạc. O---r--o---uša-- --a--u. O__ r___ s______ g______ O-i r-d- s-u-a-u g-a-b-. ------------------------ Oni rado slušaju glazbu. 0
Họ không thích đi đâu? K-d--o-- ne-i-- --d-? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
Đi đến sàn nhảy. U d--ko. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Họ không thích nhảy. O-i-n- ---š---ado. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

Ngôn ngữ Creole

Bạn có biết tiếng Đức được nói ở Nam Thái Bình Dương? Đó là sự thật! Ở một số vùng của Papua New Guinea và Úc, người ta nói tiếng Unserdeutsch. Đó là một ngôn ngữ Creole. Các ngôn ngữ Creole xuất hiện trong các tình huống tiếp xúc ngôn ngữ. Đó là khi nhiều ngôn ngữ khác nhau gặp nhau. Đến nay, nhiều ngôn ngữ Creole gần như tuyệt chủng. Nhưng trên toàn thế giới có 15 triệu người vẫn nói một ngôn ngữ Creole. Các ngôn ngữ Creole luôn là ngôn ngữ bản địa. Nó khác với các ngôn ngữ Pidgin. Ngôn ngữ Pidgin là các dạng thức nói rất đơn giản. Các ngôn ngữ này chỉ hữu ích cho giao tiếp rất cơ bản. Hầu hết các ngôn ngữ Creole có nguồn gốc từ thời thuộc địa. Vì vậy, ngôn ngữ Creole thường dựa trên ngôn ngữ châu Âu. Một đặc trưng của ngôn ngữ Creole là một vốn từ vựng hạn chế. Ngôn ngữ Creole cũng có âm vị học riêng. Ngữ pháp của ngôn ngữ Creole được đơn giản hóa rất nhiều. Quy tắc phức tạp chỉ đơn giản là được người nói bỏ qua. Mỗi ngôn ngữ Creole là một yếu tố quan trọng của bản sắc dân tộc. Kết quả là, có rất nhiều tác phẩm văn chương được viết bằng ngôn ngữ Creole. Ngôn ngữ Creole đặc biệt thú vị với các nhà ngôn ngữ học. Điều này là bởi vì chúng thể hiện cách các ngôn ngữ phát triển và sau đó mất đi như thế nào. Vì vậy, họ có thể nghiên cứu sự phát triển của các ngôn ngữ trong các ngôn ngữ Creole. Chúng cũng chứng minh rằng các ngôn ngữ có thể thay đổi và thích nghi. Nguyên tắc nghiên cứu các ngôn ngữ Creole được gọi là Creole học (Creolistics, hoặc Creology). Một trong những câu nói nổi tiếng nhất trong ngôn ngữ Creole là của đất nước Jamaica. Bob Marley đã làm cho nó nổi tiếng toàn thế giới - bạn có biết câu đó không? Đó là ‘Không, phụ nữ không được khóc!’