Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Cuộc nói chuyện nhỏ 1   »   hr Čavrljanje 1

20 [Hai mươi]

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

20 [dvadeset]

Čavrljanje 1

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Croatia Chơi Thêm
Xin bạn hãy tự nhiên. Ra--omo--te s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se! 0
Bạn hãy coi như là ở nhà. O---ća-t- s--ka----d-----! O________ s_ k__ k__ k____ O-j-ć-j-e s- k-o k-d k-ć-! -------------------------- Osjećajte se kao kod kuće! 0
Bạn muốn uống gì? Š-o ž-l--e -o-iti? Š__ ž_____ p______ Š-o ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Što želite popiti? 0
Bạn có thích nhạc không? V----e-li g--z--? V_____ l_ g______ V-l-t- l- g-a-b-? ----------------- Volite li glazbu? 0
Tôi thích nhạc cổ điển. V--i- ---s--nu --az-u. V____ k_______ g______ V-l-m k-a-i-n- g-a-b-. ---------------------- Volim klasičnu glazbu. 0
Đây là các đĩa CD của tôi. O-dje s- m-j- ---i. O____ s_ m___ C____ O-d-e s- m-j- C---. ------------------- Ovdje su moji CD-i. 0
Bạn có chơi nhạc cụ không? S-ir--- l--n--- i----u-ent? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument? 0
Đây là đàn ghi-ta của tôi. Ovdje--e-m--a g---r-. O____ j_ m___ g______ O-d-e j- m-j- g-t-r-. --------------------- Ovdje je moja gitara. 0
Bạn có thích hát không? P--v-----i --do? P______ l_ r____ P-e-a-e l- r-d-? ---------------- Pjevate li rado? 0
Bạn có con chưa? Imat--l--d-e--? I____ l_ d_____ I-a-e l- d-e-e- --------------- Imate li djece? 0
Bạn có chó không? I---e-l--p-a? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa? 0
Bạn có mèo không? I-a-e--i mač-u? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku? 0
Đây là những quyển sách của tôi. Ovd-e-su-m-j---n--ge. O____ s_ m___ k______ O-d-e s- m-j- k-j-g-. --------------------- Ovdje su moje knjige. 0
Tôi đang đọc quyển sách này. U----- ----m --u--nji-u. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu. 0
Bạn có thích đọc không? Št- -ado -itate? Š__ r___ č______ Š-o r-d- č-t-t-? ---------------- Što rado čitate? 0
Bạn có thích đi nghe hòa nhạc / xem biểu diễn ca nhạc không? I-e-e -i---do--- --nc---? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert? 0
Bạn có thích đi xem / coi kịch không? I---e li--ad--u ka--l-š-e? I____ l_ r___ u k_________ I-e-e l- r-d- u k-z-l-š-e- -------------------------- Idete li rado u kazalište? 0
Bạn thích đi xem nhạc kịch / ôpêra không? Ide---l- -a------per-? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu? 0

Tiếng mẹ đẻ? Tiếng cha đẻ?

Hồi còn bé, bạn đã học ngôn ngữ từ ai? Chắc chắn bạn sẽ nói rằng: Từ mẹ! Hầu hết mọi người trên thế giới đều nghĩ như vậy. Thuật ngữ ‘tiếng mẹ đẻ’ tồn tại ở hầu hết các quốc gia. Tiếng Anh cũng như Trung Quốc là hai tiếng mẹ đẻ lớn. Có lẽ vì mẹ thường dành nhiều thời gian hơn với con cái. Nhưng các nghiên cứu gần đây đã đi đến kết quả khác nhau. Họ chỉ ra rằng ngôn ngữ của chúng ta chủ yếu là ngôn ngữ của cha. Các nhà nghiên cứu đã kiểm tra vật liệu di truyền và ngôn ngữ của các bộ lạc hỗn hợp. Trong các bộ lạc này, các bậc cha mẹ đến từ các nền văn hóa khác nhau. Những bộ lạc này có nguồn gốc từ hàng ngàn năm trước. Đó là do các phong trào di cư lớn. Người ta tiến hành phân tích gen của các vật liệu di truyền của các bộ lạc hỗn hợp này. Sau đó họ so sánh với ngôn ngữ của bộ lạc đó. Hầu hết các bộ tộc nói ngôn ngữ của tổ tiên nhà nội. Điều đó có nghĩa, ngôn ngữ của một quốc gia xuất phát từ nhiễm sắc thể Y. Tức là đàn ông mang ngôn ngữ của họ đến những vùng đất mới. Và phụ nữ ở đó chấp nhận ngôn ngữ mới của đàn ông. Nhưng ngay cả bây giờ, người cha có rất nhiều ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta. Bởi vì khi học, trẻ em thường hướng tới ngôn ngữ của cha mình. Cha thường nói ít hơn đáng kể với con cái của họ. Các cấu trúc câu của cha cũng đơn giản hơn so với mẹ. Kết quả là, ngôn ngữ của cha phù hợp hơn với trẻ em. Nó không quá sức của chúng và kết quả là dễ học hơn. Đó là lý do tại sao trẻ em lại thích bắt chước ‘cha’ khi nói chuyện hơn là ‘mẹ’. Sau này, vốn từ vựng của người mẹ hình ngôn ngữ của trẻ. Bằng cách này, mẹ cũng ảnh hưởng đến ngôn ngữ của chúng ta như cha. Vì vậy nên gọi là tiếng cha mẹ đẻ!