Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Quá khứ 4   »   en Past tense 4

84 [Tám mươi tư]

Quá khứ 4

Quá khứ 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Anh (UK) Chơi Thêm
Đọc to-re-d t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
Tôi đã đọc. I read. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Tôi đã đọc cả cuốn tiểu thuyết rồi. I--e-- -h--w-o-- no-e-. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
Hiểu t- -nd-----nd t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Tôi đã hiểu. I u--e--tood. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Tôi đã hiểu cả bài đọc. I-u-de-s-o---the-w---e---xt. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
Trả lời t---n-w-r t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
Tôi đã trả lời. I--ns-ere-. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Tôi đã trả lời tất cả các câu hỏi. I-answer-d -l---h---uestions. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. I--n-- tha- – I---ew -h-t. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Tôi viết cái này – tôi đã viết cái này. I --i---t------- wrot- t--t. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Tôi nghe cái này – tôi đã nghe cái này. I--e------t-– --hear---hat. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Tôi lấy cái này – tôi đã lấy cái này. I’l- ge--i- - ----t-i-. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Tôi mang cái này – tôi đã mang cái này. I--l--ring--ha- – --b---gh--t-at. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Tôi mua cái này – tôi đã mua cái này. I-l- -----ha--– ---ou--- tha-. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Tôi mong chờ cái này – tôi đã mong chờ cái này. I--x-e-t t--t – ----pe-t-d-th--. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Tôi giải thích điều này – tôi đã giải thích điều này. I--l-e-----n-t--- –-I e-p----e- ----. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Tôi biết cái này – tôi đã biết cái này. I-kno- th-t - ---ne----a-. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Các từ tiêu cực không được dịch sang tiếng mẹ đẻ

Khi đọc tài liệu, những người biết đa ngôn ngữ thường dịch sang ngôn ngữ mẹ đẻ của họ trong tiềm thức. Điều này xảy ra một cách tự động; nghĩa là người đọc làm điều đó mà không nhận ra. Có thể nói rằng bộ não có chức năng như một phiên dịch đồng thời. Nhưng nó không dịch tất cả mọi thứ! Một nghiên cứu đã chỉ ra rằng bộ não có một bộ lọc tích hợp sẵn. Bộ lọc này quyết định những gì được dịch. Và có vẻ như các bộ lọc bỏ qua một số từ. Các từ tiêu cực không được dịch sang ngôn ngữ bản địa. Các nhà nghiên cứu chọn những người nói tiếng bản ngữ Trung Quốc cho thí nghiệm của họ. Tất cả các đối tượng thí nghiệm đều nói tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai của họ. Các đối tượng thử nghiệm phải đánh giá từ tiếng Anh khác nhau. Những từ này có nội dung cảm xúc khác nhau. Có những từ tích cực, tiêu cực và trung lập. Trong khi các đối tượng thử nghiệm đọc các từ, bộ não của họ đã được kiểm tra. Các nhà nghiên cứu đã đo hoạt động điện não. Bằng cách đó, họ có thể thấy cách thức bộ não hoạt động. Một số tín hiệu được tạo ra trong quá trình dịch các từ. Chúng cho thấy bộ não có hoạt động. Tuy nhiên, với các từ tiêu cực, bộ não của các đối tượng thử nghiệm không có hoạt động gì. Chỉ có các từ tích cực hoặc trung tính mới được dịch. Các nhà nghiên cứu vẫn chưa biết tại sao lại như vậy. Về mặt lý thuyết, bộ não phải xử lý tất cả các từ như nhau. Tuy vậy, có thể bộ lọc đã nhanh chóng kiểm tra từng từ. Nó được phân tích trong khi đọc bằng ngôn ngữ thứ hai. Nếu gặp một từ tiêu cực, bộ nhớ bị chặn. Nói cách khác, nó không thể nghĩ ra từ tương ứng trong ngôn ngữ mẹ đẻ. Con người có thể phản ứng rất nhạy cảm với từ ngữ. Có lẽ bộ não muốn bảo vệ chúng khỏi cú sốc tinh thần ...