Sprachführer

de brauchen – wollen   »   hr trebati – htjeti

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kroatisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. T-eb-m -r-v--. T_____ k______ T-e-a- k-e-e-. -------------- Trebam krevet. 0
Ich will schlafen. H-ću -----ti. H___ s_______ H-ć- s-a-a-i- ------------- Hoću spavati. 0
Gibt es hier ein Bett? I-a -i-ovdj- kr-ve-? I__ l_ o____ k______ I-a l- o-d-e k-e-e-? -------------------- Ima li ovdje krevet? 0
Ich brauche eine Lampe. T-e-----amp-. T_____ l_____ T-e-a- l-m-u- ------------- Trebam lampu. 0
Ich will lesen. Ho-- č--ati. H___ č______ H-ć- č-t-t-. ------------ Hoću čitati. 0
Gibt es hier eine Lampe? Ima li -v-je l-m-a? I__ l_ o____ l_____ I-a l- o-d-e l-m-a- ------------------- Ima li ovdje lampa? 0
Ich brauche ein Telefon. T--b-m t-le-on. T_____ t_______ T-e-a- t-l-f-n- --------------- Trebam telefon. 0
Ich will telefonieren. Žel-m-t-le-oni--ti. Ž____ t____________ Ž-l-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Želim telefonirati. 0
Gibt es hier ein Telefon? I-a -i o---e t-lefo-? I__ l_ o____ t_______ I-a l- o-d-e t-l-f-n- --------------------- Ima li ovdje telefon? 0
Ich brauche eine Kamera. Tr---m---dnu k-m---. T_____ j____ k______ T-e-a- j-d-u k-m-r-. -------------------- Trebam jednu kameru. 0
Ich will fotografieren. H--u-f--o-r-f-ra--. H___ f_____________ H-ć- f-t-g-a-i-a-i- ------------------- Hoću fotografirati. 0
Gibt es hier eine Kamera? Ima l- ovdje f-t--par-t? I__ l_ o____ f__________ I-a l- o-d-e f-t-a-a-a-? ------------------------ Ima li ovdje fotoaparat? 0
Ich brauche einen Computer. Tre--m r----alo. T_____ r________ T-e-a- r-č-n-l-. ---------------- Trebam računalo. 0
Ich will eine E-Mail schicken. Hoću--osl-ti-----il. H___ p______ e______ H-ć- p-s-a-i e-m-i-. -------------------- Hoću poslati e-mail. 0
Gibt es hier einen Computer? Im--l--ovdj--r---n-lo? I__ l_ o____ r________ I-a l- o-d-e r-č-n-l-? ---------------------- Ima li ovdje računalo? 0
Ich brauche einen Kuli. T----m --mi-sk-. T_____ k________ T-e-a- k-m-j-k-. ---------------- Trebam kemijsku. 0
Ich will etwas schreiben. H------š-o----i--t-. H___ n____ n________ H-ć- n-š-o n-p-s-t-. -------------------- Hoću nešto napisati. 0
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? I-a l--ovd-- pa--- i--e-ijska o-----? I__ l_ o____ p____ i k_______ o______ I-a l- o-d-e p-p-r i k-m-j-k- o-o-k-? ------------------------------------- Ima li ovdje papir i kemijska olovka? 0

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…