Sprachführer

de brauchen – wollen   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

[sach'iroeba – survili]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. ს-წოლი-მჭ-რ--ბ-. ს_____ მ________ ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
sa-s-ol- ----ir--b-. s_______ m__________ s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Ich will schlafen. ძ-ლ- -ი-დ-. ძ___ მ_____ ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
d--------da. d____ m_____ d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Gibt es hier ein Bett? არი---ქ --წო--? ა___ ა_ ს______ ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
a--- -k -ats'---? a___ a_ s________ a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Ich brauche eine Lampe. ლამ----ჭი-დ-ბა. ლ____ მ________ ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
l--p'a--c-'irde-a. l_____ m__________ l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Ich will lesen. კით-----ინ-ა. კ_____ მ_____ კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
k'itkhva------. k_______ m_____ k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Gibt es hier eine Lampe? არი- ა--ლ---ა? ა___ ა_ ლ_____ ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
ar---a- l-m-'a? a___ a_ l______ a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Ich brauche ein Telefon. ტ---ფ--ი ---რ-ე-ა. ტ_______ მ________ ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
t'ele-o-i-m---i-de-a. t________ m__________ t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Ich will telefonieren. დარ-კვა-მ-ნდა. დ______ მ_____ დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
darek-v- m-nda. d_______ m_____ d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Gibt es hier ein Telefon? არ-ს აქ -ელ--ონი? ა___ ა_ ტ________ ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
ar-s a--t'-l--o--? a___ a_ t_________ a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Ich brauche eine Kamera. კამ--ა --ი--ე--. კ_____ მ________ კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
k-a---- -----r--ba. k______ m__________ k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Ich will fotografieren. ს-რა----- -ა-აღე-ა-მინდ-. ს________ გ_______ მ_____ ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
sura-e-i---ad-g--b- --n-a. s________ g________ m_____ s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Gibt es hier eine Kamera? ა----ა--კა-ერ-? ა___ ა_ კ______ ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
ar-s-ak-k'am-r-? a___ a_ k_______ a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Ich brauche einen Computer. კო-პი-ტ--- ---რ-ება. კ_________ მ________ კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
k'omp----'eri--c-'ir-eb-. k____________ m__________ k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Ich will eine E-Mail schicken. ე--ფ--ტ-ს -ა-ზავ-- --ნდ-. ე________ გ_______ მ_____ ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
e--pos---s -ag-a-na -in--. e_________ g_______ m_____ e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.
Gibt es hier einen Computer? არ-- ------პი--ერი? ა___ ა_ კ__________ ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
a-i- ak k--m-'iut'--i? a___ a_ k_____________ a-i- a- k-o-p-i-t-e-i- ---------------------- aris ak k'omp'iut'eri?
Ich brauche einen Kuli. კა-ა-ი-----დ---. კ_____ მ________ კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
k--lami mch'-rd-b-. k______ m__________ k-a-a-i m-h-i-d-b-. ------------------- k'alami mch'irdeba.
Ich will etwas schreiben. მ---ა---ღა--და--ერ-. მ____ რ____ დ_______ მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
mi--a r-gh-ts --v-s'e--. m____ r______ d_________ m-n-a r-g-a-s d-v-s-e-o- ------------------------ minda raghats davts'ero.
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? ა--ს--ქ--ურ---ი-დ-----ამი? ა___ ა_ ფ______ დ_ კ______ ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
ari---k -urt-----d- k'alami? a___ a_ p_______ d_ k_______ a-i- a- p-r-s-l- d- k-a-a-i- ---------------------------- aris ak purtseli da k'alami?

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…