Zbirka izraza

hr U vlaku   »   id Di Kereta

34 [trideset i četiri]

U vlaku

U vlaku

34 [tiga puluh empat]

Di Kereta

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski indonezijski igra Više
Da li je to vlak za Berlin? A-a--h ke-e-a -ni m-n-ju -er---? Apakah kereta ini menuju Berlin? A-a-a- k-r-t- i-i m-n-j- B-r-i-? -------------------------------- Apakah kereta ini menuju Berlin? 0
Kada kreće vlak? K---n ke---- -e-a-gk--? Kapan kereta berangkat? K-p-n k-r-t- b-r-n-k-t- ----------------------- Kapan kereta berangkat? 0
Kada stiže vlak u Berlin? K--a--ke-eta-y- t--- -i-Berlin? Kapan keretanya tiba di Berlin? K-p-n k-r-t-n-a t-b- d- B-r-i-? ------------------------------- Kapan keretanya tiba di Berlin? 0
Oprostite, smijem li proći? M--f, ------sa-a lewa-? Maaf, boleh saya lewat? M-a-, b-l-h s-y- l-w-t- ----------------------- Maaf, boleh saya lewat? 0
Mislim da je to moje mjesto. S--- ---ir,-i-- --mpat ---a. Saya pikir, ini tempat saya. S-y- p-k-r- i-i t-m-a- s-y-. ---------------------------- Saya pikir, ini tempat saya. 0
Mislim da sjedite na mom mjestu. S--- piki-,-A-da---d-k -i-te-------ya. Saya pikir, Anda duduk di tempat saya. S-y- p-k-r- A-d- d-d-k d- t-m-a- s-y-. -------------------------------------- Saya pikir, Anda duduk di tempat saya. 0
Gdje su kola za spavanje? Di-m--a --r--n---em-a- -idu-? Di mana gerbong tempat tidur? D- m-n- g-r-o-g t-m-a- t-d-r- ----------------------------- Di mana gerbong tempat tidur? 0
Kola za spavanje su na kraju vlaka. Gerbong---m-a- t--u----a-di-b-gian -ela-a-g-k--et-. Gerbong tempat tidur ada di bagian belakang kereta. G-r-o-g t-m-a- t-d-r a-a d- b-g-a- b-l-k-n- k-r-t-. --------------------------------------------------- Gerbong tempat tidur ada di bagian belakang kereta. 0
A gdje je restoran? – Na početku. D----i m-n--g---o-g --ang -a-a-?-–--i--ep--. Dan di mana gerbong ruang makan? – Di depan. D-n d- m-n- g-r-o-g r-a-g m-k-n- – D- d-p-n- -------------------------------------------- Dan di mana gerbong ruang makan? – Di depan. 0
Mogu li spavati dolje? A----h sa-------t ------di--awa-? Apakah saya dapat tidur di bawah? A-a-a- s-y- d-p-t t-d-r d- b-w-h- --------------------------------- Apakah saya dapat tidur di bawah? 0
Mogu li spavati u sredini? Apa-ah -a---------t---- -i-ten--h? Apakah saya dapat tidur di tengah? A-a-a- s-y- d-p-t t-d-r d- t-n-a-? ---------------------------------- Apakah saya dapat tidur di tengah? 0
Mogu li spavati gore? A-ak-- sa-- ----t---du- -i -t-s? Apakah saya dapat tidur di atas? A-a-a- s-y- d-p-t t-d-r d- a-a-? -------------------------------- Apakah saya dapat tidur di atas? 0
Kada smo na granici? K--an--i-a-m-le---i p--b-ta-a-? Kapan kita melewati perbatasan? K-p-n k-t- m-l-w-t- p-r-a-a-a-? ------------------------------- Kapan kita melewati perbatasan? 0
Koliko traje vožnja do Berlina? B-rap- -ama-p--jala--- -e-Be-l-n? Berapa lama perjalanan ke Berlin? B-r-p- l-m- p-r-a-a-a- k- B-r-i-? --------------------------------- Berapa lama perjalanan ke Berlin? 0
Da li vlak kasni? A-ak-h k-re-any---erla--a-? Apakah keretanya terlambat? A-a-a- k-r-t-n-a t-r-a-b-t- --------------------------- Apakah keretanya terlambat? 0
Imate li nešto za čitati? Ap--ah A--a-pun-a-s------ --t-k di----? Apakah Anda punya sesuatu untuk dibaca? A-a-a- A-d- p-n-a s-s-a-u u-t-k d-b-c-? --------------------------------------- Apakah Anda punya sesuatu untuk dibaca? 0
Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? A---a- --ang bis- ---dapat---kanan da- mi---an-di sin-? Apakah orang bisa mendapat makanan dan minuman di sini? A-a-a- o-a-g b-s- m-n-a-a- m-k-n-n d-n m-n-m-n d- s-n-? ------------------------------------------------------- Apakah orang bisa mendapat makanan dan minuman di sini? 0
Da li biste me molim probudili u 7 sati? Ap---h-A-d----sa----bangu---n say----k-l 7 pa--? Apakah Anda bisa membangunkan saya pukul 7 pagi? A-a-a- A-d- b-s- m-m-a-g-n-a- s-y- p-k-l 7 p-g-? ------------------------------------------------ Apakah Anda bisa membangunkan saya pukul 7 pagi? 0

Bebe čitaju s usana!

Dok bebe uče govoriti, gledaju roditeljima u usta. Do tog otkrića su došli razvojni psiholozi. Bebe počinju čitati s usana s otprilike šest mjeseci. Tako uče kako oblikovati usta da bi proizvele zvuk. Djeca od jedne godine starosti razumiju već neke riječi. Od te godine počinju ponovno ljudima gledati u oči. Tako dobivaju mnogo važnih informacija. Po očima prepoznaju da li su im roditelji veseli ili žalosni. Na taj način se upoznavaju sa svijetom emocija. Zanimljivo je kad se s njima priča na stranom jeziku. Bebe tada opet počinju čitati s usana. Na taj način uče formirati strane zvukove. Kad bebama govorimo, trebali bi ih uvijek gledati u oči. Osim toga, bebama je potreban dijalog za razvijanje jezika. Naime, roditelji često ponavljaju to što bebe govore. Na taj način bebe dobivaju povratnu infomaciju. To je jako važno za malu djecu. Tada znaju da ih se razumjelo. Takva potvrda za bebe predstavlja motivaciju. Zato im je i dalje zabavno učiti govoriti. Dakle, bebama nije dovoljno samo puštati zvučne snimke. Istraživanja dokazuju da bebe zaista mogu čitati s usana. U eksperimentalnim ispitivanjima maloj djeci su bile prikazivane video snimke bez tona. Te video snimke snimane su na materinjem jeziku beba te na stranom jeziku. Bebe su duže gledale video snimke na svom jeziku. Također su pritom bile pozornije. Međutim, prve riječi beba iste su u cijelom svijetu. Mama i tata – lako se izgovaraju na svim jezicima!
Dali si znao?
Poljski spada u zapadnoslavenske jezike. To je materinski jezik za više od 45 milijuna ljudi. Oni uglavnom žive u Poljskoj i u mnogim zemljama Istočne Europe. Poljski iseljenici su svoj jezik prenijeli i na druge kontinente. Tako u cijelom svijetu ima oko 60 milijuna ljudi koji govore poljski. Poslije ruskog je to slavenski jezik s najviše govornika. Poljski je u uskom srodstvu s češkim i slovačkim. Moderni poljski književni jezik se razvio iz različitih dijalekata. Danas skoro da nema dijalekata pošto većina Poljaka koristi standardni jezik. Poljska abeceda koristi latinična slova i ima 35 slova. Uvijek se naglašava predzadnji slog jedne riječi. Gramatika razlikuje sedam padeža i tri roda. Skoro svaki kraj riječi se deklinira ili konjugira. Poljski time ne spada baš u najlakše jezike… Ali uskoro će postati jedan od najvažnijih jezika Europe!