Zbirka izraza

hr Prošlost 2   »   id Masa lampau 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

82 [delapan puluh dua]

Masa lampau 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski indonezijski igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? H----k-h ---u--en-le-on ----l-ns -ad-? Haruskah kamu menelepon ambulans tadi? H-r-s-a- k-m- m-n-l-p-n a-b-l-n- t-d-? -------------------------------------- Haruskah kamu menelepon ambulans tadi? 0
Jesi li morao / morala zvati liječnika? H---ska- k--u-me-elep------te- -a-i? Haruskah kamu menelepon dokter tadi? H-r-s-a- k-m- m-n-l-p-n d-k-e- t-d-? ------------------------------------ Haruskah kamu menelepon dokter tadi? 0
Je si li morao / morala zvati policiju? Har--k-h k----men-le-on p-l-s--tadi? Haruskah kamu menelepon polisi tadi? H-r-s-a- k-m- m-n-l-p-n p-l-s- t-d-? ------------------------------------ Haruskah kamu menelepon polisi tadi? 0
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. Ap---h--n-a memili-i----o---e-e-o-n--?-S-ya ---i -a--h puny-. Apakah Anda memiliki nomor teleponnya? Saya tadi masih punya. A-a-a- A-d- m-m-l-k- n-m-r t-l-p-n-y-? S-y- t-d- m-s-h p-n-a- ------------------------------------------------------------- Apakah Anda memiliki nomor teleponnya? Saya tadi masih punya. 0
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. Ap-ka--An-a--emil-k---l-m---y-? --y- ---------h -u-ya. Apakah Anda memiliki alamatnya? Saya tadi masih punya. A-a-a- A-d- m-m-l-k- a-a-a-n-a- S-y- t-d- m-s-h p-n-a- ------------------------------------------------------ Apakah Anda memiliki alamatnya? Saya tadi masih punya. 0
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. A--ka----da-p--ya-pe-a-kota?--a-a--a-- ma-i--p----. Apakah Anda punya peta kota? Saya tadi masih punya. A-a-a- A-d- p-n-a p-t- k-t-? S-y- t-d- m-s-h p-n-a- --------------------------------------------------- Apakah Anda punya peta kota? Saya tadi masih punya. 0
Je li došao točno na vrijeme? Nije mogao doći točno na vrijeme. A--ka- -a-i---- d--an- --p----aktu?---di---a tidak-d-p-t da-a-g t-p-t wa-tu. Apakah tadi dia datang tepat waktu? Tadi dia tidak dapat datang tepat waktu. A-a-a- t-d- d-a d-t-n- t-p-t w-k-u- T-d- d-a t-d-k d-p-t d-t-n- t-p-t w-k-u- ---------------------------------------------------------------------------- Apakah tadi dia datang tepat waktu? Tadi dia tidak dapat datang tepat waktu. 0
Je li našao put? Nije mogao naći put. Ap--a---a-i-dia---n-muk-n ja---nya- -a-i -----idak---pat -en---kan-j-----y-. Apakah tadi dia menemukan jalannya? Tadi dia tidak dapat menemukan jalannya. A-a-a- t-d- d-a m-n-m-k-n j-l-n-y-? T-d- d-a t-d-k d-p-t m-n-m-k-n j-l-n-y-. ---------------------------------------------------------------------------- Apakah tadi dia menemukan jalannya? Tadi dia tidak dapat menemukan jalannya. 0
Je li te razumio? Nije me mogao razumjeti. Ap--a- tad- ----meng---i m----dm-?--a-i d------ak -a-a----ng--t- maksudk-. Apakah tadi dia mengerti maksudmu? Tadi dia tidak dapat mengerti maksudku. A-a-a- t-d- d-a m-n-e-t- m-k-u-m-? T-d- d-a t-d-k d-p-t m-n-e-t- m-k-u-k-. -------------------------------------------------------------------------- Apakah tadi dia mengerti maksudmu? Tadi dia tidak dapat mengerti maksudku. 0
Zašto nisi mogao / mogla doći točno na vrijeme? K-n--a -amu-----k da--t d--ang ---a--w--t-? Kenapa kamu tidak dapat datang tepat waktu? K-n-p- k-m- t-d-k d-p-t d-t-n- t-p-t w-k-u- ------------------------------------------- Kenapa kamu tidak dapat datang tepat waktu? 0
Zašto nisi mogao / mogla naći put? K-na---k--u-ti-a--dap-- me-e-u-an -a-a----? Kenapa kamu tidak dapat menemukan jalannya? K-n-p- k-m- t-d-k d-p-t m-n-m-k-n j-l-n-y-? ------------------------------------------- Kenapa kamu tidak dapat menemukan jalannya? 0
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? K-n--a ---u-t-d-- da--- mengert- --a? Kenapa kamu tidak dapat mengerti dia? K-n-p- k-m- t-d-k d-p-t m-n-e-t- d-a- ------------------------------------- Kenapa kamu tidak dapat mengerti dia? 0
Nisam mogao / mogla doći točno na vrijeme jer nije vozio nijedan autobus. S------d-k---pa- -----g---p-- w---- ----na ti--- a-a b--. Saya tidak dapat datang tepat waktu karena tidak ada bus. S-y- t-d-k d-p-t d-t-n- t-p-t w-k-u k-r-n- t-d-k a-a b-s- --------------------------------------------------------- Saya tidak dapat datang tepat waktu karena tidak ada bus. 0
Nisam mogao / mogla naći put jer nisam imao plan grada. S-y- --------p-- m-n---kan j-la-n-a kare---saya t-d----un---pe-a -o-a. Saya tidak dapat menemukan jalannya karena saya tidak punya peta kota. S-y- t-d-k d-p-t m-n-m-k-n j-l-n-y- k-r-n- s-y- t-d-k p-n-a p-t- k-t-. ---------------------------------------------------------------------- Saya tidak dapat menemukan jalannya karena saya tidak punya peta kota. 0
Nisam ga mogao / mogla razumjeti jer je glazba bila preglasna. S-ya -idak da----men-e-t- -i----r-na-m-s---y---e-l-lu----as. Saya tidak dapat mengerti dia karena musiknya terlalu keras. S-y- t-d-k d-p-t m-n-e-t- d-a k-r-n- m-s-k-y- t-r-a-u k-r-s- ------------------------------------------------------------ Saya tidak dapat mengerti dia karena musiknya terlalu keras. 0
Morao / morala sam uzeti taksi. S--- -arus n-i- -aksi. Saya harus naik taksi. S-y- h-r-s n-i- t-k-i- ---------------------- Saya harus naik taksi. 0
Morao / morala sam kupiti plan grada. Say------s--e-b--i ---a--o-a. Saya harus membeli peta kota. S-y- h-r-s m-m-e-i p-t- k-t-. ----------------------------- Saya harus membeli peta kota. 0
Morao / morala sam isključiti radio. S-y- har---m----ikan r-d-o. Saya harus mematikan radio. S-y- h-r-s m-m-t-k-n r-d-o- --------------------------- Saya harus mematikan radio. 0

Strane jezike je bolje učiti u inozemstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inozemstvu. To zna svatko tko je već bio na jezičnom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inozemstvu također uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao materinji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Skupina ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inozemstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te skupine, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni koristiti se novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inozemstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku materinjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezično putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!