वाक्प्रयोग पुस्तक

mr हाटेलमध्ये – तक्रारी   »   fr A l’hôtel – Réclamations

२८ [अठ्ठावीस]

हाटेलमध्ये – तक्रारी

हाटेलमध्ये – तक्रारी

28 [vingt-huit]

A l’hôtel – Réclamations

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी फ्रेंच प्ले अधिक
शॉवर चालत नाही. L-----c------fonct--nne p--. La douche ne fonctionne pas. L- d-u-h- n- f-n-t-o-n- p-s- ---------------------------- La douche ne fonctionne pas. 0
नळाला गरम पाणी येत नाही आहे. Il -’- a-pas-----u--ha---. Il n’y a pas d’eau chaude. I- n-y a p-s d-e-u c-a-d-. -------------------------- Il n’y a pas d’eau chaude. 0
आपण त्याची दुरुस्ती करून घ्याल का? Pou--z-v--s rép---- ça ? Pouvez-vous réparer ça ? P-u-e---o-s r-p-r-r ç- ? ------------------------ Pouvez-vous réparer ça ? 0
खोलीत टेलिफोन नाही आहे. Il n-- a -a---- t--éphone dans -- cham--e. Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. I- n-y a p-s d- t-l-p-o-e d-n- l- c-a-b-e- ------------------------------------------ Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. 0
खोलीत दूरदर्शनसंच नाही आहे. I- n-- a---s-d---élév-sion-d----l- ch-m--e. Il n’y a pas de télévision dans la chambre. I- n-y a p-s d- t-l-v-s-o- d-n- l- c-a-b-e- ------------------------------------------- Il n’y a pas de télévision dans la chambre. 0
खोलीला बाल्कनी नाही आहे. L----am--- --a pas-de -a--o-. La chambre n’a pas de balcon. L- c-a-b-e n-a p-s d- b-l-o-. ----------------------------- La chambre n’a pas de balcon. 0
खोलीत खूपच आवाज येतो. L--cha-br- ----t-----ruyan--. La chambre est trop bruyante. L- c-a-b-e e-t t-o- b-u-a-t-. ----------------------------- La chambre est trop bruyante. 0
खोली खूप लहान आहे. La-ch-m-re es- trop ---ite. La chambre est trop petite. L- c-a-b-e e-t t-o- p-t-t-. --------------------------- La chambre est trop petite. 0
खोली खूप काळोखी आहे. La-cha--r---s- tr-p -om--e. La chambre est trop sombre. L- c-a-b-e e-t t-o- s-m-r-. --------------------------- La chambre est trop sombre. 0
हिटर चालत नाही. L---h--f---- -e-fonc-i-nne---s. Le chauffage ne fonctionne pas. L- c-a-f-a-e n- f-n-t-o-n- p-s- ------------------------------- Le chauffage ne fonctionne pas. 0
वातानुकूलक चालत नाही. L------a-i-a---n-n- -o-ct---n- -as. La climatisation ne fonctionne pas. L- c-i-a-i-a-i-n n- f-n-t-o-n- p-s- ----------------------------------- La climatisation ne fonctionne pas. 0
दूरदर्शनसंच चालत नाही. L- --lév-s-o- -s--c-s-é-. La télévision est cassée. L- t-l-v-s-o- e-t c-s-é-. ------------------------- La télévision est cassée. 0
मला ते आवडत नाही. Ça n- m- p---t p--. Ça ne me plaît pas. Ç- n- m- p-a-t p-s- ------------------- Ça ne me plaît pas. 0
ते खूप महाग आहे. C-est--rop-cher-po-- ---. C’est trop cher pour moi. C-e-t t-o- c-e- p-u- m-i- ------------------------- C’est trop cher pour moi. 0
आपल्याजवळ काही स्वस्त आहे का? Ave-----s--u--que ----e-d- ---ns-c--- ? Avez-vous quelque chose de moins cher ? A-e---o-s q-e-q-e c-o-e d- m-i-s c-e- ? --------------------------------------- Avez-vous quelque chose de moins cher ? 0
इथे जवळपास युथ हॉस्टेल आहे का? Es--c--qu’-- - a -ne -u--r---de j-une-s--dans l-- -nvir-n- ? Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? E-t-c- q-’-l y a u-e a-b-r-e d- j-u-e-s- d-n- l-s e-v-r-n- ? ------------------------------------------------------------ Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? 0
इथे जवळपास बोर्डींग हाऊस आहे का? E-t----q-------a---e p----o- -- fa-ille--a-----s--nv-ro-s-? Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? E-t-c- q-’-l y a u-e p-n-i-n d- f-m-l-e d-n- l-s e-v-r-n- ? ----------------------------------------------------------- Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? 0
इथे जवळपास उपाहारगृह आहे का? E---ce-qu---------n ---tau-a-t da----es -nvi-o-- ? Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? E-t-c- q-’-l y a u- r-s-a-r-n- d-n- l-s e-v-r-n- ? -------------------------------------------------- Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? 0

सकारात्मक भाषा आणि नकारात्मक भाषा

बहुतांश लोक आशावादी किंवा निराशावादी असतात. पण त्याशिवाय भाषांसाठीही हे लागू पडते! शास्त्रज्ञांनी वारंवार भाषेमधील शब्दांच्या अर्थांचे विश्लेषण केले आहे. ते करत असताना त्यांना विस्मयकारक निष्कर्ष मिळाले. उदाहरणार्थ, इंग्रजीमध्ये नकारात्मक शब्द होकारार्थी शब्दापेक्षाही जास्त आहेत. नकारात्मक भावनांचे शब्द होकारार्थी शब्दाच्या जवळजवळ दुप्पट आहेत. पाश्चात्य समाजातील वक्त्यांचा शब्दसंग्रहावर प्रभाव असतो. त्या ठिकाणी लोक अनेकदा तक्रार करत. ते बर्‍याच गोष्टींवर टीका करत असत. त्यामुळे ते पूर्णपणे अधिक प्रमाणावर नकारात्मक स्वराने भाषा वापरतात. पण नकारार्थी शब्दही काही कारणास्तव मजेशीर असतात. त्यांमध्ये होकारार्थी शब्दांपेक्षा जास्त माहिती असते. याचे कारण आपल्या उत्क्रांतीमध्ये सापडू शकते. धोके ओळखणे हे सर्व सजीव गोष्टींसाठी नेहमी महत्त्वाचे होते. ते धोक्यास त्वरीत प्रतिक्रिया देऊ लागले. त्याशिवाय, ते इतरांना धोक्यांबाबत बजावत होते. त्यामुळे अत्यंत जलद माहिती पुढे पुरवणे आवश्यक होते. जास्तीत जास्त शक्य झाल्यास कमी शब्दांत सांगितले पाहिजे. त्याव्यतिरिक्त, नकारात्मक भाषेचे कोणतेही वास्तविक फायदे नाहीत. असे कोणालाही कल्पना करणे सोपे आहे. जे लोक केवळ नकारात्मक बोलतात ते नक्कीच खूप लोकप्रिय नसतात. शिवाय, नकारात्मक भाषा आपल्या भावनांवर परिणाम करते. दुसरीकडे, सकारात्मक भाषा आशावादी परिणाम करू शकते. जे लोक नेहमी सकारात्मक आहेत त्यांच्या कारकिर्दीमध्ये अधिक यश असते. त्यामुळे आपण अधिक काळजीपूर्वक आपली भाषा वापरली पाहिजे. कारण आपण तो शब्दसंग्रह निवडतो ज्याचा वापर आपण करतो. तसेच आमच्या भाषेत आम्ही आमचे खरेपण तयार केले पाहिजे. म्हणून: सकारात्मक बोला!