Guia de conversação

px Negação 2   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [ਪੈਂਹਠ]

65 [Painhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

nākārātamaka vāka 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Punjabi Tocar mais
O anel é caro? ਕੀ -ੰ-ੂ-ੀ ਮਹ--ਗੀ-ਹੈ? ਕੀ ਅੰ__ ਮ__ ਹੈ_ ਕ- ਅ-ਗ-ਠ- ਮ-ਿ-ਗ- ਹ-? -------------------- ਕੀ ਅੰਗੂਠੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੈ? 0
k--a----- -a--------? k_ a_____ m_____ h___ k- a-ū-h- m-h-g- h-i- --------------------- kī agūṭhī mahigī hai?
Não, ele só custa cem Euros. ਜ- ਨਹ--,-ਇ-ਦ- --ਮਤ-ਸਿਰਫ--ੌ ਯੂਰੋ---। ਜੀ ਨ__ ਇ__ ਕੀ__ ਸਿ__ ਸੌ ਯੂ_ ਹੈ_ ਜ- ਨ-ੀ-, ਇ-ਦ- ਕ-ਮ- ਸ-ਰ- ਸ- ਯ-ਰ- ਹ-। ----------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਸਿਰਫ ਸੌ ਯੂਰੋ ਹੈ। 0
J- --hī-, -sa-- kīma-a-si-ap-- -au -ū---h-i. J_ n_____ i____ k_____ s______ s__ y___ h___ J- n-h-ṁ- i-a-ī k-m-t- s-r-p-a s-u y-r- h-i- -------------------------------------------- Jī nahīṁ, isadī kīmata sirapha sau yūrō hai.
Mas eu só tenho cinquenta. ਪ- ਮੇ-- -ੋਲ-ਸ--- ਪੰਜਾਹ-ਯ-ਰ- ਹ--ਹਨ। ਪ_ ਮੇ_ ਕੋ_ ਸਿ__ ਪੰ__ ਯੂ_ ਹੀ ਹ__ ਪ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ਰ- ਪ-ਜ-ਹ ਯ-ਰ- ਹ- ਹ-। ---------------------------------- ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਪੰਜਾਹ ਯੂਰੋ ਹੀ ਹਨ। 0
P-r-----ē kōla---r-p--------a yūrō -ī -an-. P___ m___ k___ s______ p_____ y___ h_ h____ P-r- m-r- k-l- s-r-p-a p-j-h- y-r- h- h-n-. ------------------------------------------- Para mērē kōla sirapha pajāha yūrō hī hana.
Você já acabou? ਕ--ਤ--ਾਡਾ ਕ-ਮ ਮ----ਗਿ----? ਕੀ ਤੁ__ ਕੰ_ ਮੁੱ_ ਗਿ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਮ ਮ-ੱ- ਗ-ਆ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ? 0
Kī-t-h-ḍā-k-m---uk- --'- hai? K_ t_____ k___ m___ g___ h___ K- t-h-ḍ- k-m- m-k- g-'- h-i- ----------------------------- Kī tuhāḍā kama muka gi'ā hai?
Não, ainda não. ਨਹ-ਂ- ਅਜੇ-ਨਹੀਂ। ਨ__ ਅ_ ਨ__ ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਨ-ੀ-। --------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਨਹੀਂ। 0
Na---,-aj--n-h-ṁ. N_____ a__ n_____ N-h-ṁ- a-ē n-h-ṁ- ----------------- Nahīṁ, ajē nahīṁ.
Mas logo terei acabado. ਪਰ--ੇ-- ਖਤ- ਹੋ- ਵਾ---ਹੈ। ਪ_ ਮੇ_ ਖ__ ਹੋ_ ਵਾ_ ਹੈ_ ਪ- ਮ-ਰ- ਖ-ਮ ਹ-ਣ ਵ-ਲ- ਹ-। ------------------------ ਪਰ ਮੇਰਾ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। 0
Pa-a-mē-- -h----a--ōṇ- v-lā hai. P___ m___ k______ h___ v___ h___ P-r- m-r- k-a-a-a h-ṇ- v-l- h-i- -------------------------------- Para mērā khatama hōṇa vālā hai.
Você quer mais sopa? ਕੀ-ਤੂ- ਹੋਰ-ਸ-ਪ-ਲ--ਾ--ਾ---ਗ-----ਾਹੇ--ੀ? ਕੀ ਤੂੰ ਹੋ_ ਸੂ_ ਲੈ_ ਚਾ__ / ਚਾ___ ਕ- ਤ-ੰ ਹ-ਰ ਸ-ਪ ਲ-ਣ- ਚ-ਹ-ਂ-ਾ / ਚ-ਹ-ਂ-ੀ- -------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਹੋਰ ਸੂਪ ਲੈਣਾ ਚਾਹੇਂਗਾ / ਚਾਹੇਂਗੀ? 0
K--tū-h----s--------ā--āhēṅgā--cāhē-gī? K_ t_ h___ s___ l____ c_______ c_______ K- t- h-r- s-p- l-i-ā c-h-ṅ-ā- c-h-ṅ-ī- --------------------------------------- Kī tū hōra sūpa laiṇā cāhēṅgā/ cāhēṅgī?
Não, eu não quero mais. ਨ--ਂ----ਨੂੰ --ਰ ਨ-ੀਂ ਚ-----। ਨ__ ਮੈ_ ਹੋ_ ਨ_ ਚਾ___ ਨ-ੀ-, ਮ-ਨ-ੰ ਹ-ਰ ਨ-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ-। ---------------------------- ਨਹੀਂ, ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ। 0
Na--ṁ- m-inū--ō-a n-hī--c--īdā. N_____ m____ h___ n____ c______ N-h-ṁ- m-i-ū h-r- n-h-ṁ c-h-d-. ------------------------------- Nahīṁ, mainū hōra nahīṁ cāhīdā.
Mas mais um sorvete. ਪਰ-ਇ-ਕ ਹੋ----ਸ-੍-ੀਮ ਚਾਹ-ਦੀ-ਹੈ। ਪ_ ਇੱ_ ਹੋ_ ਆ_____ ਚਾ__ ਹੈ_ ਪ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਪਰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
P--- ika-h-ra ā'ī-ak------āhīd- -ai. P___ i__ h___ ā_________ c_____ h___ P-r- i-a h-r- ā-ī-a-r-m- c-h-d- h-i- ------------------------------------ Para ika hōra ā'īsakrīma cāhīdī hai.
Você já mora aqui há muito tempo? ਕ----ੰ ਇ-ਥ---ਈ ਸ-ਲਾ- ਤ-ਂ ਰਹਿ ਰਿ-ਾ---ਰਹੀ--ੈਂ? ਕੀ ਤੂੰ ਇੱ_ ਕ_ ਸਾ_ ਤੋਂ ਰ_ ਰਿ_ / ਰ_ ਹੈਂ_ ਕ- ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਕ- ਸ-ਲ-ਂ ਤ-ਂ ਰ-ਿ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹੈਂ? 0
Kī--ū -t-ē ka'ī----ā- t---ra-- -ih-- rahī hai-? K_ t_ i___ k___ s____ t__ r___ r____ r___ h____ K- t- i-h- k-'- s-l-ṁ t-ṁ r-h- r-h-/ r-h- h-i-? ----------------------------------------------- Kī tū ithē ka'ī sālāṁ tōṁ rahi rihā/ rahī haiṁ?
Não, só há um mês. ਨ-ੀ-- --- ---ਫ---ਕ ਮ-ੀਨ- ਹੋ-- ਹ-। ਨ__ ਅ_ ਸਿ__ ਇੱ_ ਮ__ ਹੋ__ ਹੈ_ ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਸ-ਰ- ਇ-ਕ ਮ-ੀ-ਾ ਹ-ਇ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
N-h-ṁ---jē-------- ika ---ī-ā -ō---ā-hai. N_____ a__ s______ i__ m_____ h_____ h___ N-h-ṁ- a-ē s-r-p-a i-a m-h-n- h-'-'- h-i- ----------------------------------------- Nahīṁ, ajē sirapha ika mahīnā hō'i'ā hai.
Mas já conheço muitas pessoas. ਪਰ -ੈਂ ਕ-ਫੀ ---ਾ- --ੰ ਪ--ਚ-----/ ਪਹ---ਣਦ--ਹ--। ਪ_ ਮੈਂ ਕਾ_ ਲੋ_ ਨੂੰ ਪ____ / ਪ____ ਹਾਂ_ ਪ- ਮ-ਂ ਕ-ਫ- ਲ-ਕ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- / ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਣਦਾ / ਪਹਿਚਾਣਦੀ ਹਾਂ। 0
P-r- -a-ṁ-kā--- ----- n---ahi-āṇa-ā- -a--cā-ad- ---. P___ m___ k____ l____ n_ p__________ p_________ h___ P-r- m-i- k-p-ī l-k-ṁ n- p-h-c-ṇ-d-/ p-h-c-ṇ-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------- Para maiṁ kāphī lōkāṁ nū pahicāṇadā/ pahicāṇadī hāṁ.
Você vai para casa amanhã? ਕ---ੂ- ਕੱ--- -ਰ-ਜਾ--ਵ--ਾ / ਵ-ਲੀ -ੈਂ? ਕੀ ਤੂੰ ਕੱ__ ਘ_ ਜਾ_ ਵਾ_ / ਵਾ_ ਹੈਂ_ ਕ- ਤ-ੰ ਕ-ਲ-ਹ ਘ- ਜ-ਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਘਰ ਜਾਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹੈਂ? 0
K--t- ----h- gh-r---āṇ- -āl----ā-- --iṁ? K_ t_ k_____ g____ j___ v____ v___ h____ K- t- k-l-h- g-a-a j-ṇ- v-l-/ v-l- h-i-? ---------------------------------------- Kī tū kal'ha ghara jāṇa vālā/ vālī haiṁ?
Não, só no fim-de-semana. ਨਹੀਂ---ਸ-ਹਫਤੇ-------- -ੱਕ-ਤ-ਂ --ੀਂ। ਨ__ ਇ_ ਹ__ ਦੇ ਅ__ ਤੱ_ ਤਾਂ ਨ__ ਨ-ੀ-, ਇ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ਤ-ਕ ਤ-ਂ ਨ-ੀ-। ----------------------------------- ਨਹੀਂ, ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੱਕ ਤਾਂ ਨਹੀਂ। 0
N--īṁ,-----h-phatē-dē ---īra-ta-a-----n--ī-. N_____ i__ h______ d_ a_____ t___ t__ n_____ N-h-ṁ- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- t-k- t-ṁ n-h-ṁ- -------------------------------------------- Nahīṁ, isa haphatē dē akhīra taka tāṁ nahīṁ.
Mas já volto no domingo. ਪਰ-ਮੈਂ--ਸ--ਤਵ-- ਨੂੰ -ਾ-- -ਂਉਣ-ਵਾ-ਾ------ੀ---ਂ। ਪ_ ਮੈਂ ਇ_ ਐ___ ਨੂੰ ਵਾ__ ਆਂ__ ਵਾ_ / ਵਾ_ ਹਾਂ_ ਪ- ਮ-ਂ ਇ- ਐ-ਵ-ਰ ਨ-ੰ ਵ-ਪ- ਆ-ਉ- ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਇਸ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਆਂਉਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹਾਂ। 0
Par- -----isa -it--ā-- -- -āp-----ṁ-ṇ--vāl-/ ---ī ---. P___ m___ i__ a_______ n_ v_____ ā____ v____ v___ h___ P-r- m-i- i-a a-t-v-r- n- v-p-s- ā-u-a v-l-/ v-l- h-ṁ- ------------------------------------------------------ Para maiṁ isa aitavāra nū vāpasa āṁuṇa vālā/ vālī hāṁ.
A sua filha já é adulta? ਕ--ਤੇ-ੀ ਬ----ਬਾਲਗ-ਹ- -ੁ-ਕ---ੈ? ਕੀ ਤੇ_ ਬੇ_ ਬਾ__ ਹੋ ਚੁੱ_ ਹੈ_ ਕ- ਤ-ਰ- ਬ-ਟ- ਬ-ਲ- ਹ- ਚ-ੱ-ੀ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਟੀ ਬਾਲਗ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ? 0
K- -ēr-----ī bāla----ō-cuk----i? K_ t___ b___ b_____ h_ c___ h___ K- t-r- b-ṭ- b-l-g- h- c-k- h-i- -------------------------------- Kī tērī bēṭī bālaga hō cukī hai?
Não, ela só tem dezessete anos. ਨ-ੀਂ,-ਉ- ਸ-ਰਫ-ਸਤਾ-ਾਂ -ਾ-ਾਂ ਦ- ਹ-। ਨ__ ਉ_ ਸਿ__ ਸ__ ਸਾ_ ਦੀ ਹੈ_ ਨ-ੀ-, ਉ- ਸ-ਰ- ਸ-ਾ-ਾ- ਸ-ਲ-ਂ ਦ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਸਤਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਹੈ। 0
Na---, --- si-a--a--a-ā-ā- -ālāṁ dī-h-i. N_____ u__ s______ s______ s____ d_ h___ N-h-ṁ- u-a s-r-p-a s-t-r-ṁ s-l-ṁ d- h-i- ---------------------------------------- Nahīṁ, uha sirapha satārāṁ sālāṁ dī hai.
Mas já tem um namorado. ਪ- --ਣ- --ਂ-----ਸ-ਾ--ੱਕ-ਦੋਸਤ ਹੈ। ਪ_ ਹੁ_ ਤੋਂ ਹੀ ਉ__ ਇੱ_ ਦੋ__ ਹੈ_ ਪ- ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਹ- ਉ-ਦ- ਇ-ਕ ਦ-ਸ- ਹ-। -------------------------------- ਪਰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਉਸਦਾ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਹੈ। 0
Par- -u---tōṁ-hī-usad- ika -ō-----h-i. P___ h___ t__ h_ u____ i__ d_____ h___ P-r- h-ṇ- t-ṁ h- u-a-ā i-a d-s-t- h-i- -------------------------------------- Para huṇē tōṁ hī usadā ika dōsata hai.

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos muito sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se transformou. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na análise de todos esses livros. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já analisaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indica o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Por outro lado, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras p izza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!