Guia de conversação

px Negação 2   »   ka უარყოფა 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [სამოცდახუთი]

65 [samotsdakhuti]

უარყოფა 2

uarqopa 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Georgiano Tocar mais
O anel é caro? ბ--ედი-ძ--რ--? ბ_____ ძ______ ბ-ჭ-დ- ძ-ი-ი-? -------------- ბეჭედი ძვირია? 0
bec-'ed- d-v--ia? b_______ d_______ b-c-'-d- d-v-r-a- ----------------- bech'edi dzviria?
Não, ele só custa cem Euros. არ-, ი- მხ-ლ-დ ას- -ვრო--ირ-. ა___ ი_ მ_____ ა__ ე___ ღ____ ა-ა- ი- მ-ო-ო- ა-ი ე-რ- ღ-რ-. ----------------------------- არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. 0
ara, -- --hol-d as---vr- gh---. a___ i_ m______ a__ e___ g_____ a-a- i- m-h-l-d a-i e-r- g-i-s- ------------------------------- ara, is mkholod asi evro ghirs.
Mas eu só tenho cinquenta. მაგ--- მე--ხო--დ-ო-მო--აა----ა-ვს. მ_____ მ_ მ_____ ო_________ მ_____ მ-გ-ა- მ- მ-ო-ო- ო-მ-ც-ა-თ- მ-ქ-ს- ---------------------------------- მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. 0
magram-m---kholo--o-m--sd---i-ma--s. m_____ m_ m______ o__________ m_____ m-g-a- m- m-h-l-d o-m-t-d-a-i m-k-s- ------------------------------------ magram me mkholod ormotsdaati makvs.
Você já acabou? უკ-ე-მ-ად---რ? უ___ მ___ ხ___ უ-ვ- მ-ა- ხ-რ- -------------- უკვე მზად ხარ? 0
uk-ve---a- kh-r? u____ m___ k____ u-'-e m-a- k-a-? ---------------- uk've mzad khar?
Não, ainda não. არ---ჯე----ა. ა___ ჯ__ ა___ ა-ა- ჯ-რ ა-ა- ------------- არა, ჯერ არა. 0
a-a, j-- -ra. a___ j__ a___ a-a- j-r a-a- ------------- ara, jer ara.
Mas logo terei acabado. მაგ-ამ ა--ა-ე--ზ---ვ---ე-ი. მ_____ ა_____ მ___ ვ_______ მ-გ-ა- ა-ლ-ვ- მ-ა- ვ-ქ-ე-ი- --------------------------- მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. 0
m-gra------ave----- viknebi. m_____ a______ m___ v_______ m-g-a- a-h-a-e m-a- v-k-e-i- ---------------------------- magram akhlave mzad viknebi.
Você quer mais sopa? გ------იდევ ---ი? გ____ კ____ ს____ გ-ნ-ა კ-დ-ვ ს-პ-? ----------------- გინდა კიდევ სუპი? 0
gi-d- -'-d-v s---i? g____ k_____ s_____ g-n-a k-i-e- s-p-i- ------------------- ginda k'idev sup'i?
Não, eu não quero mais. არ---ა-ა- -ინ--. ა___ ა___ მ_____ ა-ა- ა-ა- მ-ნ-ა- ---------------- არა, აღარ მინდა. 0
a------h-r-m-nda. a___ a____ m_____ a-a- a-h-r m-n-a- ----------------- ara, aghar minda.
Mas mais um sorvete. მაგრა--კ--ევ -რ----აყინ-? მ_____ კ____ ე___ ნ______ მ-გ-ა- კ-დ-ვ ე-თ- ნ-ყ-ნ-? ------------------------- მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? 0
ma---m -'idev --ti ---ini? m_____ k_____ e___ n______ m-g-a- k-i-e- e-t- n-q-n-? -------------------------- magram k'idev erti naqini?
Você já mora aqui há muito tempo? უკ-ე დიდ- ხა-ი---ქ-ც-ოვ-ობ? უ___ დ___ ხ____ ა_ ც_______ უ-ვ- დ-დ- ხ-ნ-ა ა- ც-ო-რ-ბ- --------------------------- უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? 0
uk--- -idi k----a--- ts---v---? u____ d___ k_____ a_ t_________ u-'-e d-d- k-a-i- a- t-k-o-r-b- ------------------------------- uk've didi khania ak tskhovrob?
Não, só há um mês. არა,-მხო-ოდ ე----თვე-. ა___ მ_____ ე___ თ____ ა-ა- მ-ო-ო- ე-თ- თ-ე-. ---------------------- არა, მხოლოდ ერთი თვეა. 0
a-a--mk--lo- ert- --e-. a___ m______ e___ t____ a-a- m-h-l-d e-t- t-e-. ----------------------- ara, mkholod erti tvea.
Mas já conheço muitas pessoas. მ-გრ---უ-ვ--ბევ- -ალხ-------ბ. მ_____ უ___ ბ___ ხ____ ვ______ მ-გ-ა- უ-ვ- ბ-ვ- ხ-ლ-ს ვ-ც-ო-. ------------------------------ მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. 0
mag--- -k'v- be-r -h-lkh- -it----. m_____ u____ b___ k______ v_______ m-g-a- u-'-e b-v- k-a-k-s v-t-n-b- ---------------------------------- magram uk've bevr khalkhs vitsnob.
Você vai para casa amanhã? ხ----ს-ხ-ში მ-დი-არ? ხ___ ს_____ მ_______ ხ-ა- ს-ხ-შ- მ-დ-ხ-რ- -------------------- ხვალ სახლში მიდიხარ? 0
k-v-l-sak---h- mi-i-h-r? k____ s_______ m________ k-v-l s-k-l-h- m-d-k-a-? ------------------------ khval sakhlshi midikhar?
Não, só no fim-de-semana. არა, მ---ოდ-შ-ბათ-კვ--ას. ა___ მ_____ შ____________ ა-ა- მ-ო-ო- შ-ბ-თ-კ-ი-ა-. ------------------------- არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. 0
a-a,-m--olo- s-aba----vi-as. a___ m______ s______________ a-a- m-h-l-d s-a-a---'-i-a-. ---------------------------- ara, mkholod shabat-k'viras.
Mas já volto no domingo. მა---- კ----ს-ე დ--ბრუნ---ი. მ_____ კ_______ დ___________ მ-გ-ა- კ-ი-ა-ვ- დ-ვ-რ-ნ-ე-ი- ---------------------------- მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. 0
magra--k-v-r-sve d----und-b-. m_____ k________ d___________ m-g-a- k-v-r-s-e d-v-r-n-e-i- ----------------------------- magram k'virasve davbrundebi.
A sua filha já é adulta? შენ----ლ---ი----კვე გაიზ-რდ-? შ___ ქ________ უ___ გ________ შ-ნ- ქ-ლ-შ-ი-ი უ-ვ- გ-ი-ა-დ-? ----------------------------- შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? 0
sheni k-l-s-v--- uk--e-g---a-da? s____ k_________ u____ g________ s-e-i k-l-s-v-l- u-'-e g-i-a-d-? -------------------------------- sheni kalishvili uk've gaizarda?
Não, ela só tem dezessete anos. არა,------რ --ო-ოდ -ვიდმ-ტ- --ის-----. ა___ ი_ ჯ__ მ_____ ჩ_______ წ___ ა____ ა-ა- ი- ჯ-რ მ-ო-ო- ჩ-ი-მ-ტ- წ-ი- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. 0
a--- -- jer -kho-od --v--met'i ts---s---i-. a___ i_ j__ m______ c_________ t_____ a____ a-a- i- j-r m-h-l-d c-v-d-e-'- t-'-i- a-i-. ------------------------------------------- ara, is jer mkholod chvidmet'i ts'lis aris.
Mas já tem um namorado. მ-გ--- მ-- --ვე--ეგობ-რი----ვს. მ_____ მ__ უ___ მ_______ ჰ_____ მ-გ-ა- მ-ს უ-ვ- მ-გ-ბ-რ- ჰ-ა-ს- ------------------------------- მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. 0
m-g-a- -as uk'---meg--ar--hqavs. m_____ m__ u____ m_______ h_____ m-g-a- m-s u-'-e m-g-b-r- h-a-s- -------------------------------- magram mas uk've megobari hqavs.

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos muito sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se transformou. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na análise de todos esses livros. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já analisaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indica o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Por outro lado, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras p izza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!