Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   pa ਖਰੀਦਦਾਰੀ

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [ਚੁਰੰਜਾ]

54 [Curajā]

ਖਰੀਦਦਾਰੀ

[kharīdadārī]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Punjabi Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. ਮ-ਂ------ੋਹ-- ਖ-ੀਦ-- ਚ-ਹ-ੰਦ- - -ਾਹੁ-ਦ- -ਾਂ। ਮੈਂ ਇੱ_ ਤੋ__ ਖ___ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਤ-ਹ-ਾ ਖ-ੀ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਤੋਹਫਾ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
m--ṁ-ik--tōh---ā -ha-ī---ā-c--u--/---hud- h--. m___ i__ t______ k________ c______ c_____ h___ m-i- i-a t-h-p-ā k-a-ī-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------- maiṁ ika tōhaphā kharīdaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Dar nimic prea scump. ਪਰ-ਜ਼ਿ--ਾ-ਕ-ਮ-ੀ-ਨਹ-ਂ। ਪ_ ਜ਼ਿ__ ਕੀ__ ਨ__ ਪ- ਜ਼-ਆ-ਾ ਕ-ਮ-ੀ ਨ-ੀ-। -------------------- ਪਰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੀਮਤੀ ਨਹੀਂ। 0
Para-----d---ī--t-----ī-. P___ z_____ k_____ n_____ P-r- z-'-d- k-m-t- n-h-ṁ- ------------------------- Para zi'ādā kīmatī nahīṁ.
Poate o geantă? ਸ਼-ਇਦ --ਕ--ੈ---ਬੈਗ? ਸ਼ਾ__ ਇੱ_ ਹੈਂ_ ਬੈ__ ਸ਼-ਇ- ਇ-ਕ ਹ-ਂ- ਬ-ਗ- ------------------ ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਕ ਹੈਂਡ ਬੈਗ? 0
Ś-'id----- h--ṇ-- --iga? Ś_____ i__ h_____ b_____ Ś-'-d- i-a h-i-ḍ- b-i-a- ------------------------ Śā'ida ika haiṇḍa baiga?
Ce culoare doriţi? ਤੁ--ਨ-----ਹੜਾ---ਗ ਚ-ਹੀ-ਾ ਹ-? ਤੁ__ ਕਿ__ ਰੰ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਕ-ਹ-ਾ ਰ-ਗ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? ---------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 0
T-h--- ki-aṛā -a-a-c-h--ā-ha-? T_____ k_____ r___ c_____ h___ T-h-n- k-h-ṛ- r-g- c-h-d- h-i- ------------------------------ Tuhānū kihaṛā raga cāhīdā hai?
Negru, maro sau alb? ਕਾ---ਭ--- ਜਾ- -ਫ-ਦ? ਕਾ____ ਜਾਂ ਸ___ ਕ-ਲ-,-ੂ-ਾ ਜ-ਂ ਸ-ੈ-? ------------------- ਕਾਲਾ,ਭੂਰਾ ਜਾਂ ਸਫੈਦ? 0
Kā-ā,bhūr--jāṁ -a-h-id-? K_________ j__ s________ K-l-,-h-r- j-ṁ s-p-a-d-? ------------------------ Kālā,bhūrā jāṁ saphaida?
Una mare sau una mică? ਛ----ਜਾਂ-----? ਛੋ_ ਜਾਂ ਵੱ__ ਛ-ਟ- ਜ-ਂ ਵ-ਡ-? -------------- ਛੋਟਾ ਜਾਂ ਵੱਡਾ? 0
Ch-ṭ----- v--ā? C____ j__ v____ C-ō-ā j-ṁ v-ḍ-? --------------- Chōṭā jāṁ vaḍā?
Pot s-o văd pe aceasta? ਕ- ਮ-- --ਨ-- -ੇਖ ਸਕ------ਕਦ--ਹਾ-? ਕੀ ਮੈਂ ਇ__ ਦੇ_ ਸ__ / ਸ__ ਹਾਂ_ ਕ- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਦ-ਖ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K--ma-ṁ----nū ----a-sa---ā/ -a-a-- h--? K_ m___ i____ d____ s______ s_____ h___ K- m-i- i-a-ū d-k-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------- Kī maiṁ isanū dēkha sakadā/ sakadī hāṁ?
Este din piele? ਕ--ਇਹ-ਚ--ੇ--ਾ-----ਆ ਹ-? ਕੀ ਇ_ ਚ__ ਨਾ_ ਬ__ ਹੈ_ ਕ- ਇ- ਚ-ੜ- ਨ-ਲ ਬ-ਿ- ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਇਹ ਚਮੜੇ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ? 0
K---ha-c-maṛē n-l--b--i---h-i? K_ i__ c_____ n___ b_____ h___ K- i-a c-m-ṛ- n-l- b-ṇ-'- h-i- ------------------------------ Kī iha camaṛē nāla baṇi'ā hai?
Sau este din material sintetic? ਜ-ਂ ਇ--ਕ-ਸੇ-ਬਣਾਵ-ੀ------ਨਾ- -ਣਿਆ --? ਜਾਂ ਇ_ ਕਿ_ ਬ___ ਵ__ ਨਾ_ ਬ__ ਹੈ_ ਜ-ਂ ਇ- ਕ-ਸ- ਬ-ਾ-ਟ- ਵ-ਤ- ਨ-ਲ ਬ-ਿ- ਹ-? ------------------------------------ ਜਾਂ ਇਹ ਕਿਸੇ ਬਣਾਵਟੀ ਵਸਤੂ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ? 0
J-ṁ ----k-sē -a---aṭ--vasa-ū -ā-a b--i'--ha-? J__ i__ k___ b_______ v_____ n___ b_____ h___ J-ṁ i-a k-s- b-ṇ-v-ṭ- v-s-t- n-l- b-ṇ-'- h-i- --------------------------------------------- Jāṁ iha kisē baṇāvaṭī vasatū nāla baṇi'ā hai?
Din piele, normal. ਬਿ--ੁਲ-ਚਮੜੇ --- ---ਆ ਹੈ। ਬਿ_______ ਨਾ_ ਬ__ ਹੈ_ ਬ-ਲ-ੁ-,-ਮ-ੇ ਨ-ਲ ਬ-ਿ- ਹ-। ------------------------ ਬਿਲਕੁਲ,ਚਮੜੇ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ। 0
B--a-u-a,cama---n-la ba-i-ā---i. B______________ n___ b_____ h___ B-l-k-l-,-a-a-ē n-l- b-ṇ-'- h-i- -------------------------------- Bilakula,camaṛē nāla baṇi'ā hai.
Este o calitate deosebit de bună. ਇਹ -ਾ-ੀ ਵਧ-ਆ---ਸ- -ਾ ਹੈ। ਇ_ ਕਾ_ ਵ__ ਕਿ__ ਦਾ ਹੈ_ ਇ- ਕ-ਫ- ਵ-ੀ- ਕ-ਸ- ਦ- ਹ-। ------------------------ ਇਹ ਕਾਫੀ ਵਧੀਆ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ। 0
Ih- k--h----d-ī---k--ama-dā-h-i. I__ k____ v______ k_____ d_ h___ I-a k-p-ī v-d-ī-ā k-s-m- d- h-i- -------------------------------- Iha kāphī vadhī'ā kisama dā hai.
Şi geanta chiar merită preţul. ਅ-ੇ--ਹ ਹ---ਬੈਗ-ਸ-ਮ--ਚ ਕ-ਫ- ਸ-----ੈ। ਅ_ ਇ_ ਹੈਂ___ ਸ___ ਕਾ_ ਸ__ ਹੈ_ ਅ-ੇ ਇ- ਹ-ਂ-ਬ-ਗ ਸ-ਮ-ੱ- ਕ-ਫ- ਸ-ਤ- ਹ-। ----------------------------------- ਅਤੇ ਇਹ ਹੈਂਡਬੈਗ ਸਚਮੁੱਚ ਕਾਫੀ ਸਸਤਾ ਹੈ। 0
Atē---a h------aiga--ac--uc---ā-hī s------h--. A__ i__ h__________ s_______ k____ s_____ h___ A-ē i-a h-i-ḍ-b-i-a s-c-m-c- k-p-ī s-s-t- h-i- ---------------------------------------------- Atē iha haiṇḍabaiga sacamuca kāphī sasatā hai.
Aceea îmi place. ਇਹ --ਨੂ-----ਦ --। ਇ_ ਮੈ_ ਪ__ ਹੈ_ ਇ- ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ੰ- ਹ-। ----------------- ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੈ। 0
I-a--a--- -----a -a-. I__ m____ p_____ h___ I-a m-i-ū p-s-d- h-i- --------------------- Iha mainū pasada hai.
Pe aceea o iau. ਮ----ਸਨ---ਖਰੀ- /-ਲ-ਾ-ਗ-----ਵਾ-ਗੀ। ਮੈਂ ਇ__ ਖ__ / ਲ__ / ਲ___ ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਖ-ੀ- / ਲ-ਾ-ਗ- / ਲ-ਾ-ਗ-। --------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਖਰੀਦ / ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
Mai---san--k-arīd-/----ā--ā- ---ā-g-. M___ i____ k_______ l_______ l_______ M-i- i-a-ū k-a-ī-a- l-v-ṅ-ā- l-v-ṅ-ī- ------------------------------------- Maiṁ isanū kharīda/ lavāṅgā/ lavāṅgī.
O pot eventual schimba? ਕ- ----ਇਸਨੂ--ਬ--- ਸਕ---- --ਦੀ --ਂ? ਕੀ ਮੈਂ ਇ__ ਬ__ ਸ__ / ਸ__ ਹਾਂ_ ਕ- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਬ-ਲ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਬਦਲਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī m-i- i-anū--adal- -a--dā- -a--dī-hā-? K_ m___ i____ b_____ s______ s_____ h___ K- m-i- i-a-ū b-d-l- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ---------------------------------------- Kī maiṁ isanū badalā sakadā/ sakadī hāṁ?
Bineînţeles. ਜ਼---। ਜ਼___ ਜ਼-ੂ-। ----- ਜ਼ਰੂਰ। 0
Z-r-ra. Z______ Z-r-r-. ------- Zarūra.
O împachetăm pentru cadou. ਅ-ੀ--ਇਸ--- --ਹਫ- ਵ-----ੰ-੍--ਦ----ਗੇ। ਅ_ ਇ__ ਤੋ__ ਵਾਂ_ ਬੰ__ ਦੇ___ ਅ-ੀ- ਇ-ਨ-ੰ ਤ-ਹ-ੇ ਵ-ਂ- ਬ-ਨ-ਹ ਦ-ਵ-ਂ-ੇ- ------------------------------------ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਤੋਹਫੇ ਵਾਂਗ ਬੰਨ੍ਹ ਦੇਵਾਂਗੇ। 0
Asī- isanū-t--ap-ē-vāṅg--ba--a ---ā-gē. A___ i____ t______ v____ b____ d_______ A-ī- i-a-ū t-h-p-ē v-ṅ-a b-n-a d-v-ṅ-ē- --------------------------------------- Asīṁ isanū tōhaphē vāṅga banha dēvāṅgē.
Dincolo este casieria. ਭੁਗ-ਾਨ --ਊਂ-ਰ --ੱਥ- ਹੈ? ਭੁ___ ਕਾ___ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਭ-ਗ-ਾ- ਕ-ਊ-ਟ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ----------------------- ਭੁਗਤਾਨ ਕਾਊਂਟਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Bh-gat-na -ā'-ṇṭ--a -i--ē ha-? B________ k________ k____ h___ B-u-a-ā-a k-'-ṇ-a-a k-t-ē h-i- ------------------------------ Bhugatāna kā'ūṇṭara kithē hai?

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...