Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   ka ყიდვა

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gruzină Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. ს-ჩ-ქ-ი---იდ-----ნდ-. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
sa---kris qid-- m-nda. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Dar nimic prea scump. მ--რამ--რ- -უ-ი----ვირის. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
ma------r-- -u i-e d----is. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Poate o geantă? იქ-----ე-ჩა---? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
i--e-----l-h---a? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Ce culoare doriţi? რა ---ი---ე---თ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
ra pe-- gn---v-? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Negru, maro sau alb? შა-ი,--ა--სფე-- თ------ი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
sha----qavi-pe------te---? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Una mare sau una mică? დ-დ-----პატარ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
d--i -u--'a---ra? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Pot s-o văd pe aceasta? შ---ლე-- -ნ-ხ-? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
sh--dzleba-vn-kh-? s_________ v______ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Este din piele? ტყ-ვის -რ--? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t-qa-i- -r-s? t______ a____ t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Sau este din material sintetic? თ- ხ---ვ---ია? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
t- ------n-ria? t_ k___________ t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Din piele, normal. ტყავ--,--- --მა---დ-. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t'qa--s--ra t--- und-. t_______ r_ t___ u____ t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Este o calitate deosebit de bună. ე- --ნსა--თრები- -----ხიანია. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
e--gansak'u---bit-----is---an--. e_ g_____________ k_____________ e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
Şi geanta chiar merită preţul. ხე-ჩ-ნ-- მართლ----აფ--. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
khel-h---a--ar--at- --pia. k_________ m_______ i_____ k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Aceea îmi place. მომ-ო-ს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
m-m---o--. m_________ m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Pe aceea o iau. ვი-ი-ი. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v-qi--. v______ v-q-d-. ------- viqidi.
O pot eventual schimba? გა-ოც--ა-შ-ს--ლ--ელია? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
gam-t---- shesa-zl-be-i-? g________ s______________ g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Bineînţeles. რ- -ქმ- უ---. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
r-----a --da. r_ t___ u____ r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
O împachetăm pentru cadou. გაგ---ე-- -ოგორც საჩ-----. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
g---k----- r-g-rt- ----u---s. g_________ r______ s_________ g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Dincolo este casieria. ი--არის სა----. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
i--a--s sala-o. i_ a___ s______ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...