Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   sr Куповина

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. Ј- --л-м-к--и-----кл-н. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
J--ž-lim -upiti po-lo-. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Dar nimic prea scump. Али --шта----в--- с-уп-. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
A-i n--t- -re-i-e sk---. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Poate o geantă? И-а-е ли можд----шн-? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Imate----m-žda --š-u? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Ce culoare doriţi? К-ј- б--у ж-лите? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
K-j--boju že-i--? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Negru, maro sau alb? Ц--у----а-н---и-белу? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
C--u--bra-n --------? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Una mare sau una mică? Велик- -ли малу? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
Vel--- ili----u? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
Pot s-o văd pe aceasta? М--у л--в--ети----? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
Mo-u-l--v------o-u? M___ l_ v_____ o___ M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
Este din piele? Је------ --ж-? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
J--l--o- -o-e? J_ l_ o_ k____ J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
Sau este din material sintetic? Ил--ј- ---веш---к-- м-терија-а? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Ili-j-----v-š--čk-----t-r--ala? I__ j_ o_ v________ m__________ I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
Din piele, normal. Н-рав--- ----оже. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
N--avn-, od kože. N_______ o_ k____ N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
Este o calitate deosebit de bună. То је--ар---то-д---р -валит--. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
To--e-nar-čit-----a- ---l---t. T_ j_ n_______ d____ k________ T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
Şi geanta chiar merită preţul. А-таш--------ис-а----ољна. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A-t-šna -e z---t- -ovol--a. A t____ j_ z_____ p________ A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
Aceea îmi place. О---м- с- доп--а. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
O-- mi -e--op---. O__ m_ s_ d______ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
Pe aceea o iau. Ову -- узети. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
Ov--------e-i. O__ ć_ u_____ O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
O pot eventual schimba? Мо-у -и--- -венту--но--аме-и--? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Mo-------- ---nt-al-o-zam-niti? M___ l_ j_ e_________ z________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
Bineînţeles. П-др-зумев--се. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
P--ra-um--a -e. P__________ s__ P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
O împachetăm pentru cadou. Запа--ваће----е -----о---н. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Z--ak-v---e-o-je--ao-po--on. Z___________ j_ k__ p______ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
Dincolo este casieria. Т--о прек--је -ла--јна. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
T-mo----k- -e bl--aj--. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...