Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   px ter de fazer qualquer coisa

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Portugheză (BR) Joaca Mai mult
a trebui t-r-de --t-r q-e t__ d_ / t__ q__ t-r d- / t-r q-e ---------------- ter de / ter que 0
Trebuie să expediez scrisoarea. Te-h--d- m---ar-- ----a. T____ d_ m_____ a c_____ T-n-o d- m-n-a- a c-r-a- ------------------------ Tenho de mandar a carta. 0
Trebuie să plătesc hotelul. T---o de pa-ar o ---el. T____ d_ p____ o h_____ T-n-o d- p-g-r o h-t-l- ----------------------- Tenho de pagar o hotel. 0
Trebuie să te scoli devreme. V-cê--em--- l-v----r ce--. V___ t__ d_ l_______ c____ V-c- t-m d- l-v-n-a- c-d-. -------------------------- Você tem de levantar cedo. 0
Trebuie să lucrezi mult. Voc- t-m ---t-aba---r mu-t-. V___ t__ d_ t________ m_____ V-c- t-m d- t-a-a-h-r m-i-o- ---------------------------- Você tem de trabalhar muito. 0
Trebuie să fii punctual. V-c---em -e--e----ntual. V___ t__ d_ s__ p_______ V-c- t-m d- s-r p-n-u-l- ------------------------ Você tem de ser pontual. 0
Trebuie să alimenteze. El---e- -- p---gas-lin-. E__ t__ d_ p__ g________ E-e t-m d- p-r g-s-l-n-. ------------------------ Ele tem de pôr gasolina. 0
Trebuie să repare maşina. E-e tem de -o-serta--- ----o. E__ t__ d_ c________ o c_____ E-e t-m d- c-n-e-t-r o c-r-o- ----------------------------- Ele tem de consertar o carro. 0
Trebuie să spele maşina. El- t-m--- l--ar-o----ro. E__ t__ d_ l____ o c_____ E-e t-m d- l-v-r o c-r-o- ------------------------- Ele tem de lavar o carro. 0
Trebuie să facă cumpărături. E-- -em-de fazer---mpras. E__ t__ d_ f____ c_______ E-a t-m d- f-z-r c-m-r-s- ------------------------- Ela tem de fazer compras. 0
Trebuie să facă curat în locuinţă. E-- t-m--- limpa--o apa--am-n--. E__ t__ d_ l_____ o a___________ E-a t-m d- l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Ela tem de limpar o apartamento. 0
Trebuie să spele hainele. E-- t-m--e la-a- - r-u--. E__ t__ d_ l____ a r_____ E-e t-m d- l-v-r a r-u-a- ------------------------- Ele tem de lavar a roupa. 0
Trebuie să mergem imediat la şcoală. L-g----seg--r--e--s d- ---à ----l-. L___ a s_____ t____ d_ i_ à e______ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- à e-c-l-. ----------------------------------- Logo a seguir temos de ir à escola. 0
Trebuie să mergem imediat la serviciu. L-go a-se-----temos -----------a--l-o. L___ a s_____ t____ d_ i_ a_ t________ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- a- t-a-a-h-. -------------------------------------- Logo a seguir temos de ir ao trabalho. 0
Trebuie să mergem imediat la medic. Lo-o-a --gu---temo- d- i- -- --d---. L___ a s_____ t____ d_ i_ a_ m______ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- a- m-d-c-. ------------------------------------ Logo a seguir temos de ir ao médico. 0
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. Vo-ês -ê- --e--s----r p--o -ni-us. V____ t__ q__ e______ p___ ô______ V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- ô-i-u-. ---------------------------------- Vocês têm que esperar pelo ônibus. 0
Trebuie să aşteptaţi trenul. Vo-----ê--qu---s--r-r ---o---em. V____ t__ q__ e______ p___ t____ V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- t-e-. -------------------------------- Vocês têm que esperar pelo trem. 0
Trebuie să aşteptaţi taxiul. Vocês-t-- qu---s--rar pe-o t-x-. V____ t__ q__ e______ p___ t____ V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- t-x-. -------------------------------- Vocês têm que esperar pelo táxi. 0

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.