Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   fa ‫باید کاری را انجام دادن‬

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

‫72 [هفتادودو]‬

72 [haftâd-o-do]

‫باید کاری را انجام دادن‬

[chizi ke bâyad anjâm girad]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Persană Joaca Mai mult
a trebui ‫--یستن‬ ‫_______ ‫-ا-س-ن- -------- ‫بایستن‬ 0
b-yest-n b_______ b-y-s-a- -------- bâyestan
Trebuie să expediez scrisoarea. ‫------- --م- -----ر-ت-.‬ ‫__ ب___ ن___ ر_ ب_______ ‫-ن ب-ی- ن-م- ر- ب-ر-ت-.- ------------------------- ‫من باید نامه را بفرستم.‬ 0
m-- -â--- n-me--- befre--am. m__ b____ n___ r_ b_________ m-n b-y-d n-m- r- b-f-e-t-m- ---------------------------- man bâyad nâme râ befrestam.
Trebuie să plătesc hotelul. ‫من باید پ-ل-ه-- ------اخ- کن--‬ ‫__ ب___ پ__ ه__ ر_ پ_____ ک____ ‫-ن ب-ی- پ-ل ه-ل ر- پ-د-خ- ک-م-‬ -------------------------------- ‫من باید پول هتل را پرداخت کنم.‬ 0
m-n b-ya---o-----o-e- râ--ar-âk-- na-ây-m. m__ b____ p____ h____ r_ p_______ n_______ m-n b-y-d p-o-e h-t-l r- p-r-â-h- n-m-y-m- ------------------------------------------ man bâyad poole hotel râ pardâkht namâyam.
Trebuie să te scoli devreme. ‫ت----ید -ود--ز---اب بل-د-شو--‬ ‫__ ب___ ز__ ا_ خ___ ب___ ش____ ‫-و ب-ی- ز-د ا- خ-ا- ب-ن- ش-ی-‬ ------------------------------- ‫تو باید زود از خواب بلند شوی.‬ 0
to -ây-d sob-- -u--a---hâb---la-- sh--i. t_ b____ s____ z__ a_ k___ b_____ s_____ t- b-y-d s-b-e z-d a- k-â- b-l-n- s-a-i- ---------------------------------------- to bâyad sobhe zud az khâb boland shavi.
Trebuie să lucrezi mult. ‫---باید --ل--ک-ر-ک---‬ ‫__ ب___ خ___ ک__ ک____ ‫-و ب-ی- خ-ل- ک-ر ک-ی-‬ ----------------------- ‫تو باید خیلی کار کنی.‬ 0
to ---ad khy-i k-- --n-. t_ b____ k____ k__ k____ t- b-y-d k-y-i k-r k-n-. ------------------------ to bâyad khyli kâr koni.
Trebuie să fii punctual. ‫-و ب--- -قت -نا- -ا---‬ ‫__ ب___ و__ ش___ ب_____ ‫-و ب-ی- و-ت ش-ا- ب-ش-.- ------------------------ ‫تو باید وقت شناس باشی.‬ 0
t--b-yad -ag----h-nâs b----. t_ b____ v____ s_____ b_____ t- b-y-d v-g-t s-e-â- b-s-i- ---------------------------- to bâyad vaght shenâs bâshi.
Trebuie să alimenteze. ‫-و-ب--د -نز-----ند (د- باک ----- ب-ی---.‬ ‫__ ب___ ب____ ب___ (__ ب__ ب____ ب_______ ‫-و ب-ی- ب-ز-ن ب-ن- (-ر ب-ک ب-ز-ن ب-ی-د-.- ------------------------------------------ ‫او باید بنزین بزند (در باک بنزین بریزد).‬ 0
o- bây-d-benzi--be--n-d-(d-r b-k-be-zin--e---ad). o_ b____ b_____ b______ (___ b__ b_____ b________ o- b-y-d b-n-i- b-z-n-d (-a- b-k b-n-i- b-r-z-d-. ------------------------------------------------- oo bâyad benzin bezanad (dar bâk benzin berizad).
Trebuie să repare maşina. ‫ا- با-د م-ش---را---میر-ک--.‬ ‫__ ب___ م____ ر_ ت____ ک____ ‫-و ب-ی- م-ش-ن ر- ت-م-ر ک-د-‬ ----------------------------- ‫او باید ماشین را تعمیر کند.‬ 0
oo --y-d -â--i---------m-r k--a-. o_ b____ m_____ r_ t______ k_____ o- b-y-d m-s-i- r- t---m-r k-n-d- --------------------------------- oo bâyad mâshin râ ta-amir konad.
Trebuie să spele maşina. ‫ا- بای--م-ش-ن--ا--شوی-.‬ ‫__ ب___ م____ ر_ ب______ ‫-و ب-ی- م-ش-ن ر- ب-و-د-‬ ------------------------- ‫او باید ماشین را بشوید.‬ 0
o---âya-----h-- râ-------y--. o_ b____ m_____ r_ b_________ o- b-y-d m-s-i- r- b-s-u-y-d- ----------------------------- oo bâyad mâshin râ beshu-yad.
Trebuie să facă cumpărături. ‫-و -م---)--ا-- -ری--کند-‬ ‫__ (_____ ب___ خ___ ک____ ‫-و (-و-ث- ب-ی- خ-ی- ک-د-‬ -------------------------- ‫او (مونث) باید خرید کند.‬ 0
o- --o-an-s--bâ-ad---ar-d kona-. o_ (________ b____ k_____ k_____ o- (-o-a-a-) b-y-d k-a-i- k-n-d- -------------------------------- oo (mo-anas) bâyad kharid konad.
Trebuie să facă curat în locuinţă. ‫او (-ون-- -ا-د---ا--م-- ---ت--- کند-‬ ‫__ (_____ ب___ آ_______ ر_ ت___ ک____ ‫-و (-و-ث- ب-ی- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- ک-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مونث) باید آپارتمان را تمیز کند.‬ 0
o- (mo-anas) -ây-d ---ne r- -am-- -on-d. o_ (________ b____ k____ r_ t____ k_____ o- (-o-a-a-) b-y-d k-â-e r- t-m-z k-n-d- ---------------------------------------- oo (mo-anas) bâyad khâne râ tamiz konad.
Trebuie să spele hainele. ‫---(م-ن-)---ید----س-ا--ا -شوی-.‬ ‫__ (_____ ب___ ل_____ ر_ ب______ ‫-و (-و-ث- ب-ی- ل-ا-ه- ر- ب-و-د-‬ --------------------------------- ‫او (مونث) باید لباسها را بشوید.‬ 0
oo-bâ-a- -e-----â ---besh---a-. o_ b____ l_______ r_ b_________ o- b-y-d l-b-s-h- r- b-s-u-y-d- ------------------------------- oo bâyad lebâs-hâ râ beshu-yad.
Trebuie să mergem imediat la şcoală. ‫ما-ب-ید-چند-لحظه ی--یگ--به-مد--ه-ب-و-م.‬ ‫__ ب___ چ__ ل___ ی د___ ب_ م____ ب______ ‫-ا ب-ی- چ-د ل-ظ- ی د-گ- ب- م-ر-ه ب-و-م-‬ ----------------------------------------- ‫ما باید چند لحظه ی دیگر به مدرسه برویم.‬ 0
mâ b---d -h--d--a--e--- --ga--be --dr--e---rav--. m_ b____ c____ l_______ d____ b_ m______ b_______ m- b-y-d c-a-d l-h-e-y- d-g-r b- m-d-e-e b-r-v-m- ------------------------------------------------- mâ bâyad chand lahze-ye digar be madrese beravim.
Trebuie să mergem imediat la serviciu. ‫-- ب-ی---ن-----ه----یگ- سر ----ب-و-م.‬ ‫__ ب___ چ__ ل___ ی د___ س_ ک__ ب______ ‫-ا ب-ی- چ-د ل-ظ- ی د-گ- س- ک-ر ب-و-م-‬ --------------------------------------- ‫ما باید چند لحظه ی دیگر سر کار برویم.‬ 0
mâ b-------a-- -a-ze-y- -ig-r s--e k-- be-a--m. m_ b____ c____ l_______ d____ s___ k__ b_______ m- b-y-d c-a-d l-h-e-y- d-g-r s-r- k-r b-r-v-m- ----------------------------------------------- mâ bâyad chand lahze-ye digar sare kâr beravim.
Trebuie să mergem imediat la medic. ‫م- ب--د چ-د-ل--- ی --گر-------تر-ب-و-م-‬ ‫__ ب___ چ__ ل___ ی د___ پ__ د___ ب______ ‫-ا ب-ی- چ-د ل-ظ- ی د-گ- پ-ش د-ت- ب-و-م-‬ ----------------------------------------- ‫ما باید چند لحظه ی دیگر پیش دکتر برویم.‬ 0
m- --ya- ch-n--lahz---- di----p-s-- do------e-a--m. m_ b____ c____ l_______ d____ p____ d_____ b_______ m- b-y-d c-a-d l-h-e-y- d-g-r p-s-e d-k-o- b-r-v-m- --------------------------------------------------- mâ bâyad chand lahze-ye digar pishe doktor beravim.
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. ‫شما ب-ید-من----ات--وس با-ید.‬ ‫___ ب___ م____ ا_____ ب______ ‫-م- ب-ی- م-ت-ر ا-و-و- ب-ش-د-‬ ------------------------------ ‫شما باید منتظر اتوبوس باشید.‬ 0
shom----y-d m---a-e-e ot---- --s--d. s____ b____ m________ o_____ b______ s-o-â b-y-d m-n-a-e-e o-o-u- b-s-i-. ------------------------------------ shomâ bâyad montazere otobus bâshid.
Trebuie să aşteptaţi trenul. ‫--ا ب----م--ظ- --ا- باشی--‬ ‫___ ب___ م____ ق___ ب______ ‫-م- ب-ی- م-ت-ر ق-ا- ب-ش-د-‬ ---------------------------- ‫شما باید منتظر قطار باشید.‬ 0
s-om--bâya- -o-taze---ghatâr -âshi-. s____ b____ m________ g_____ b______ s-o-â b-y-d m-n-a-e-e g-a-â- b-s-i-. ------------------------------------ shomâ bâyad montazere ghatâr bâshid.
Trebuie să aşteptaţi taxiul. ‫شما -ای----تظ----کسی باشید.‬ ‫___ ب___ م____ ت____ ب______ ‫-م- ب-ی- م-ت-ر ت-ک-ی ب-ش-د-‬ ----------------------------- ‫شما باید منتظر تاکسی باشید.‬ 0
s--m---âya--m---azere--â-i-b-s-id. s____ b____ m________ t___ b______ s-o-â b-y-d m-n-a-e-e t-x- b-s-i-. ---------------------------------- shomâ bâyad montazere tâxi bâshid.

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.