Dicționar de expresii

ro „a trebui” ceva   »   sk niečo musieť

72 [şaptezeci şi doi]

„a trebui” ceva

„a trebui” ceva

72 [sedemdesiatdva]

niečo musieť

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovacă Joaca Mai mult
a trebui m-s--ť m_____ m-s-e- ------ musieť 0
Trebuie să expediez scrisoarea. Mus-m-od--l-ť li--. M____ o______ l____ M-s-m o-o-l-ť l-s-. ------------------- Musím odoslať list. 0
Trebuie să plătesc hotelul. Mu-----a-l--iť-h--el. M____ z_______ h_____ M-s-m z-p-a-i- h-t-l- --------------------- Musím zaplatiť hotel. 0
Trebuie să te scoli devreme. Mu--- vstať s-oro. M____ v____ s_____ M-s-š v-t-ť s-o-o- ------------------ Musíš vstať skoro. 0
Trebuie să lucrezi mult. Mus-š ve-a pr-c--a-. M____ v___ p________ M-s-š v-ľ- p-a-o-a-. -------------------- Musíš veľa pracovať. 0
Trebuie să fii punctual. M-s-š --- d-ch--ľn-. M____ b__ d_________ M-s-š b-ť d-c-v-ľ-y- -------------------- Musíš byť dochvíľny. 0
Trebuie să alimenteze. Mus----n-o-a-. M___ t________ M-s- t-n-o-a-. -------------- Musí tankovať. 0
Trebuie să repare maşina. Mu----praviť -uto. M___ o______ a____ M-s- o-r-v-ť a-t-. ------------------ Musí opraviť auto. 0
Trebuie să spele maşina. M-----my-----o. M___ u___ a____ M-s- u-y- a-t-. --------------- Musí umyť auto. 0
Trebuie să facă cumpărături. M--- na-u-ovať. M___ n_________ M-s- n-k-p-v-ť- --------------- Musí nakupovať. 0
Trebuie să facă curat în locuinţă. M----v-či-t-ť b--. M___ v_______ b___ M-s- v-č-s-i- b-t- ------------------ Musí vyčistiť byt. 0
Trebuie să spele hainele. Musí vy-ra- b----z--. M___ v_____ b________ M-s- v-p-a- b-e-i-e-. --------------------- Musí vyprať bielizeň. 0
Trebuie să mergem imediat la şcoală. Mus--e í---ihn-ď do šk-ly. M_____ í__ i____ d_ š_____ M-s-m- í-ť i-n-ď d- š-o-y- -------------------------- Musíme ísť ihneď do školy. 0
Trebuie să mergem imediat la serviciu. M----e -s----neď--o--r---. M_____ í__ i____ d_ p_____ M-s-m- í-ť i-n-ď d- p-á-e- -------------------------- Musíme ísť ihneď do práce. 0
Trebuie să mergem imediat la medic. Musí-e --ť-ih---------á-ovi. M_____ í__ i____ k l________ M-s-m- í-ť i-n-ď k l-k-r-v-. ---------------------------- Musíme ísť ihneď k lekárovi. 0
Trebuie să aşteptaţi autobuzul. Musíte---č-ať-na-a-t-b-s. M_____ p_____ n_ a_______ M-s-t- p-č-a- n- a-t-b-s- ------------------------- Musíte počkať na autobus. 0
Trebuie să aşteptaţi trenul. M-s--- -o---- na-v---. M_____ p_____ n_ v____ M-s-t- p-č-a- n- v-a-. ---------------------- Musíte počkať na vlak. 0
Trebuie să aşteptaţi taxiul. M-sí-----čka- n--ta--k. M_____ p_____ n_ t_____ M-s-t- p-č-a- n- t-x-k- ----------------------- Musíte počkať na taxík. 0

De ce există atât de multe limbi?

Astăzi există mai mult de 6000 de limbi în lume. De aceea avem nevoie de traducători şi de interpreţi. Cu mult timp în urmă, toată lumea vorbea aceeaşi limbă. Dar acest lucru s-a schimbat pentru că oamenii au început să migreze. Şi-au părăsit locurile natale din Africa pentru a se răspândi în toată lumea. Această separare geografică a dus şi la o separare lingvistică. Căci fiecare popor şi-a dezvoltat propria sa formă de comunicare. Multe limbi diferite s-au dezvoltat din protolimba obişnuită. Dar oamenii nu au rămas niciodată mult timp într-un loc. Şi astfel, limbile s-au îndepărtat unele de altele. La un moment dat, nu a mai existat o rădăcină comună. În plus, niciun popor nu a mai trăit izolat mii de ani. Întotdeauna existau legături cu alte popoare. Acest lucru a modificat limbile. Ele fie au împrumutat elemente din alte limbi stăine, fie s-au amestecat. Astfel, evoluţia constantă a limbii n-a încetat niciodată. Migraţiile şi legăturile cu noi popoare sunt explicaţia pentru multitudinea limbilor. Dar, de ce limbile sunt atât de diferite unele de altele este o altă chestiune. Fiecare evoluţie a istoriei îşi urmează propriile reguli. Deci trebuie să avem motive pentru care limbile sunt ceea ce sunt. Oamenii de ştiinţă vor să le afle de mult timp. Le-ar plăcea să ştie de ce limbile s-au dezvoltat diferit. Pentru a studia acest fenomen, trebuie să urmărim istoria limbilor. Astfel putem remarca ce şi când s-a schimbat. Încă nu ştim ce a influenţat dezvoltarea limbilor. Dar factorii culturali par să fie mai importanţi decât cei biologici. Adică, istoria popoarelor le-a format limba. Evident, limbile ne spun mai multe decât ştim noi.