বাক্যাংশ বই

bn খেলাখূলা   »   es Deporte

৪৯ [ঊনপঞ্চাশ ]

খেলাখূলা

খেলাখূলা

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা স্পেনীয় খেলা আরও
তুমি কি ব্যায়াম কর? ¿Ha--s ----r-e? ¿_____ d_______ ¿-a-e- d-p-r-e- --------------- ¿Haces deporte?
হ্যাঁ, আমার ব্যায়াম করবার প্রয়োজন আছে ৷ Si- nece-ito---ta- e- movimi--t-. S__ n_______ e____ e_ m__________ S-, n-c-s-t- e-t-r e- m-v-m-e-t-. --------------------------------- Si, necesito estar en movimiento.
আমি একটি স্পোর্টস্ ক্লাবের সদস্য ৷ (--)---- a-un----- ---o--i-o. (___ v__ a u_ c___ d_________ (-o- v-y a u- c-u- d-p-r-i-o- ----------------------------- (Yo) voy a un club deportivo.
আমরা ফুটবল খেলি ৷ (N-s--r-s-/--o--t--s)--u----s-al ---b--. (________ / n________ j______ a_ f______ (-o-o-r-s / n-s-t-a-) j-g-m-s a- f-t-o-. ---------------------------------------- (Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol.
আমরা কখনো কখনো সাঁতার কাটি ৷ A v-c--------t-o--/-no----as-------o-. A v____ (________ / n________ n_______ A v-c-s (-o-o-r-s / n-s-t-a-) n-d-m-s- -------------------------------------- A veces (nosotros / nosotras) nadamos.
অথবা আমরা সাইকেল চালাই ৷ O ----a--s-en b-c-c--ta. O m_______ e_ b_________ O m-n-a-o- e- b-c-c-e-a- ------------------------ O montamos en bicicleta.
আমাদের শহরে একটা ফুটবল স্টেডিয়াম আছে ৷ H-- -n-estad---d- fú-b-l-en n-es-r- --u---. H__ u_ e______ d_ f_____ e_ n______ c______ H-y u- e-t-d-o d- f-t-o- e- n-e-t-a c-u-a-. ------------------------------------------- Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad.
বাস্পস্নান সমেত একটা সুইমিং পুলও আছে ৷ Ta-b-é- h-----a---sci-- c----a--a. T______ h__ u__ p______ c__ s_____ T-m-i-n h-y u-a p-s-i-a c-n s-u-a- ---------------------------------- También hay una piscina con sauna.
এবং একটা গল্ফের ময়দান আছে ৷ Y-h-- un ---------g-lf. Y h__ u_ c____ d_ g____ Y h-y u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- Y hay un campo de golf.
টেলিভিশনে কী হচ্ছে? ¿--é h---en--- t---vi--ó-? ¿___ h__ e_ l_ t__________ ¿-u- h-y e- l- t-l-v-s-ó-? -------------------------- ¿Qué hay en la televisión?
এখন একটা ফুটবল খেলা হচ্ছে ৷ En e-te--om-------y -- -a--i----e--útbo-. E_ e___ m______ h__ u_ p______ d_ f______ E- e-t- m-m-n-o h-y u- p-r-i-o d- f-t-o-. ----------------------------------------- En este momento hay un partido de fútbol.
জার্মান দল ইংরেজ দলের বিরুদ্ধে খেলছে ৷ El-eq--po a-emá- es-á -u-a--o c--t-a ---in-l--. E_ e_____ a_____ e___ j______ c_____ e_ i______ E- e-u-p- a-e-á- e-t- j-g-n-o c-n-r- e- i-g-é-. ----------------------------------------------- El equipo alemán está jugando contra el inglés.
কে জিতবে? ¿--ié---s-á ga--n--? ¿_____ e___ g_______ ¿-u-é- e-t- g-n-n-o- -------------------- ¿Quién está ganando?
আমার কোনো ধারণা নেই ৷ No----g--n- i--a. N_ t____ n_ i____ N- t-n-o n- i-e-. ----------------- No tengo ni idea.
এই সময় এটা অমীমাংসিত ৷ E--este---me-to-es-án -m------s. E_ e___ m______ e____ e_________ E- e-t- m-m-n-o e-t-n e-p-t-d-s- -------------------------------- En este momento están empatados.
রেফারি বেলজিয়াম থেকে এসেছে ৷ El--rbit-o e---- B-----a. E_ á______ e_ d_ B_______ E- á-b-t-o e- d- B-l-i-a- ------------------------- El árbitro es de Bélgica.
এখন একটা পেনাল্টি কিক হবে ৷ A--r- ha--u---enal--. A____ h__ u_ p_______ A-o-a h-y u- p-n-l-i- --------------------- Ahora hay un penalti.
গোল! এক – শূন্য! ¡---! ¡Uno-a-----! ¡____ ¡___ a c____ ¡-o-! ¡-n- a c-r-! ------------------ ¡Gol! ¡Uno a cero!

ভাল শব্দ শুধু টিকে!

বেশী ব্যবহৃত শব্দের চেয়ে কম ব্যবহৃত শব্দ দ্রুত পরিবর্তন হয়। এটা সম্ভবত বিবর্তনবাদের জন্য। সাধারণ জিনগুলো সময়ের সাথে সাথে পরিবর্তন হয়। তারা এমনিতেই স্থিতিশীল। দৃশ্যত বিষয়টি শব্দের ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য। ইংরেজী ক্রিয়াগুলোকে নিয়ে গবেষণা করা হয়েছিল। গবেষণায় বর্তমান ক্রিয়াগুলোর সাথে অতীতের ক্রিয়াগুলোর তুলনা করা হয়েছিল। ইংরেজীতে সবচেয়ে প্রচলিত দশটি ক্রিয়ায় অনিয়মিত ক্রিয়া। অন্যান্য ক্রিয়াগুলো নিয়মিত। কিন্তু মধ্যযুগের কিছু ক্রিয়া এখনও অনিয়মিত। তাই অনিয়মিত ক্রিয়া যা খুব কম ব্যবহৃত হত এখন তা নিয়মিত ক্রিয়া হয়ে গেছে। আগামী ৩০০ বছরের মধ্যে ইংরেজীতে কোন অনিয়মিত ক্রিয়া থাকবেনা। আরেকটি গবেষণা দেখিওয়েছে যে, জিনের মত ভাষা নির্বাচন করা হয়। গবেষকরা বিভিন্ন ভাষার প্রচলিত শব্দগুলো নিয়ে গবেষণা করেছেন। এই গবেষণায় তারা এমন সব শব্দ নির্বাচন করেছেন যেগুলো একইরকম ও একই অর্থের। এই ধরনের উদহারণ হচ্ছে ঃ ওয়াটার, ওয়াসার, ভ্যাটেন। এই শব্দগুলোর উৎপত্তি একই এবং দেখতেও প্রায় একই রকম। যেহেতু এরা প্রয়োজনীয় শব্দ, সব ভাষায় প্রতিনিয়ত এরা ব্যবহৃত হয়। তাই তারা এখনও অপরিবর্তিত এবং একই রকম আছে। কম প্রয়োজনীয় শব্দ দ্রুত পরিবর্তিত হয়। তাদের স্থান অন্য শব্দ দখল করে। বিভিন্ন ভাষায় কম প্রয়োজনীয় শব্দ এভাবেই হারিয়ে যায়। কেন কম প্রয়োজনীয় শব্দের পরিবর্তনের বিষয়টি স্পষ্ট না। সম্ভবত তারা সঠিকভাবে ব্যবহৃত হয়না বা ভুল উচ্চারিত হয়। এটা হতে পারে যে, বক্তা তাদের সাথে পরিচিত না। কিন্তু এটা স্পষ্ট যে, প্রয়োজনীয় শব্দ সবসময় অপরিবর্তিত থাকে। কারণ কেবলমাত্র তখনই তাদেরকে সঠিকভাবে বোঝা যায়। এবং বোঝার জন্য সেখানে শব্দ আছে...